English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Whimsy

Whimsy translate Russian

72 parallel translation
Miss! What have you decided to do with this whimsy?
Синьора, что вы решили насчет этого?
Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy.
Ваша матушка говорит о чувствительности, но я называю это фантазией.
- You'll be whimsy another day.
Покапризничаешь в другой раз.
I thought that whimsy in you had gone dead.
Я думала, что те твои причуды уже давно умерли.
- What whimsy?
- Какие причуды?
It's like Prague sans the whimsy.
Это как Прага, только без причуд.
Welcome to the wondrous world of whimsy that we call...
Добро пожаловать в изумительный мир диковинок, который мы называем...
It's the perfect blend of sleek elegance... and audacious whimsy.
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
Just chalk it off to whimsy, Niles.
Представим это как нашу причуду.
AH, I FELT THE PLACE NEEDED A LITTLE WARMTH. A LITTLE CHARM, A LITTLE WHIMSY.
Мне показалось, что этому дому не хватает немного тепла, немного очарования, немного сказочности.
I must confess, I'm guilty of the same foolish whimsy.
Я должен признаться, я тоже совершил романтический поступок.
Laugh all you want, but fate has it's own sense of humor. "Fate's Whimsy", it's called.
- Смех смехом, но у судьбы есть свой юмор, он называется ирония судьбы.
Well, whimsy goes with everything.
Хорошо, капризы у всех.
Said goodbye to the to the whimsy of the pea green livingroom.
Сказала "прощай" диким расцветкам.
And keep the whimsy.
И без фокусов.
Um, excuse me, Miss Whimsy?
Простите, мисс Уимси?
a billionaire can be fickle, billionaire's are always whimsy!
Ничего ролишка, бывает и похуже, нет? Я же миллиардер, могу и покапризничать. Миллиардеры вечно капризничают!
It will be a day for them that is full of whimsy and full of excitement. And full of fantasy.
Этот день... для них он будет полон сюрпризов, и радости, и фантазии.
I am just a net that traps all of your crappy subconscious ideas and adds a little bit of my own childhood memories and whimsy so...
Я всего лишь сеть, которая ловит все ваши дрянные подсознательные идеи и добавляет к ним немного моих собственных детских воспоминаний и капризов, так что...
This is my Assistant's notion of Whimsy.
Таково представление моей помощницы о дружеской шутке.
This university has a tradition of literary whimsy from Alice In Wonderland to The Hobbit, and those simply sickly Narnia sagas.
Мне придется в грубой форме вас отчислить. Литературная причуда, это традиция этого Университета, от "Алисы в Стране Чудес", до "Хоббита", и просто тошнотворной саги, Нарния.
But where's the "Wit and Whimsy" column?
Отлично. Э, но где колонка " остроумие и прихоть?
It was a moment of whimsy.
Это была минутная слабость.
Did you and Chloe both just swear off whimsy?
Вы с Хоей что, решили завязать с причудами?
Théo, a touch less whimsy.
Тео, меньше пафоса.
Such a sense of whimsy.
Какая фантазия.
What's life without whimsy?
Что за жизнь без причуд?
I want it to be an evening- - like, a black evening-ish dress, but with a little bit of whimsy in it. But then I thought this would inspire me because, when I got married, I actually had orchids, you know, in my hair.
€ хотела сделать что-то вечернее черное вечернее платье но придать ему немного чудачества но потом € подумала, что это может вдохновить мен €, потому что когда выходила замуж, у мен € в волосах были орхидеи мне нужно сделать что-то
But they have some whimsy, which is intrinsically you.
Но в них есть капля безумия, что как раз очень твоё.
That's exactly the accent of whimsy this celebration of love needs!
Это точный намек на прихоть которая нужна этому празднику любви!
By your reasoning, we should lock up every female in whom whimsy and logic collide which suggests me most of the women in England. My wife included.
По-вашемy, мьı должньı изолировать всех женщин, чьи прихоти противоречат логике, мне кажется, большинство женщин в Англии, включая мою женy?
No. Well, that was the last arrow in my quiver of whimsy.
Это была последняя стрела в моем колчане причуд.
Good golly, Penny, your whimsy is boundless.
Ей богу, Пенни, твои причуды безграничны.
Don't you lecture me, blue-box man flying through time and space on whimsy.
Нечего мне нотации читать, человек из синей будки, летающий сквозь пространство и время по собственной прихоти.
Oh, yeah, I'm fuckin full of whimsy!
Да я вообще охренеть какой изобретательный!
They bring a sense of whimsy and nostalgia.
Они привносят ощущение причуды и ностальгии.
Um, yes, it's me, the creator of your beloved magical world, full of whimsy and, uh... chapters.
Ну, да, это я, создатель твоего любимого магического мира, полного фантазий и... глав.
Perhaps a touch of whimsy to brighten any dank chamber?
Безделушка, которая придаст изюминку промозглой комнате?
Mila's aesthetic really is so sort of severe that I'm concerned whether or not she will be able to bring the humor and whimsy to miss Piggy's dress.
Эстетика Милы такая строгая, Я беспокоюсь, что в её наряде для Мисс Пигги Не хватает юмора.
Masculine, yet with a touch of whimsy.
По-мужски, но не без изыска.
That whimsy little pickup has Gary written all over it.
А вот пикапчик точно принадлежит Гарри.
My point is that, unlike yourself, Mary Poppins is the very enemy of whimsy and sentiment.
В отличие от вас, Мэри Поппинс беспристрастна и не потакает капризам.
No whimsy or sentiment says the woman..
"Беспристрастна и не потакает капризам"?
What we did to Savonarola will seem like the merest whimsy compared to what I will inflict on you.
То, что мы сделали с Савонаролой покажется простой шалостью в сравнении с тем, что обрушится на тебя.
- Let's just say it's cool, it's sweet, and it's not afraid to embrace its own whimsy.
- Скажем, что она классная, сладкая, и не боится высказать собственные фантазии.
Laughing at the whimsy of it all.
-... смеются над капризами судьбы.
Now, when did this unfortunate moment of carnal whimsy occur?
Так когда случился этот момент плотской прихоти?
Uh! I am ruined by whimsy.
Какой причудливый способ разориться.
Hoplin's touch of sardonic whimsy.
Хоплин был настоящим безумцем.
Mom, the "Wit and Whimsy" column has been in Mode for 60 years.
Может мы должны просто выслушать его?
Phillip and Whimsy.
Филлип и Уимси Арморы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]