Whistle blowing translate Russian
107 parallel translation
I hear the whistle blowing.
Я уже слышу сигнал тревоги.
I hear the whistle blowing.
Я слышу сигнал тревоги.
( TRAIN WHISTLE BLOWING )
[Проезжающий поезд]
- ( WHISTLE BLOWING )
- [Свисток]
( TRAIN WHISTLE BLOWING ) It's the inconvenience to the list.
Создаёт трудности для отчётности.
One day on the fire... ( TRAIN WHISTLE BLOWING )
Как-то раз мы его готовили на костре...
[Train Whistle Blowing]
[Паровозный гудок]
- Let's go! - [Whistle Blowing]
Твоя задача : передать мяч Вилиндхэму.
- [Whistle Blowing]
Сиди на месте. Сидеть.
Get it. Get it. - [Whistle Blowing]
Давай, Бадди, держи мяч!
[Whistle blowing]
[Свист]
- [Cheering ] - [ Whistle Blowing]
- ( Ликуют ) - ( Свистит свисток )
( end-of-shift whistle blowing )
( звучит гудок об окончании смены )
( end-of-shift whistle blowing )
( гудок об окончании смены )
- [Train Whistle Blowing] - It ain't a Polish wedding without a polka!
- Не бывать тому, чтоб польская свадьба - и без польки!
" Only at night he listens to the train whistle blowing.
Только слушает ночь Напряженно, напрасно,
[gunshots ] [ woman yelling ] [ whistle blowing]
[выстрелы ] [ крики женщины ] [ полицейский свисток]
( train whistle blowing )
( гудок поезда )
( distant train whistle blowing )
( гудок паравоза вдалеке )
( train whistle blowing )
( гудок паровоза )
( whistle blowing ) I can't believe you convinced me to wear this dress.
Не могу поверить, что ты уговорила меня надеть это платье.
( whistle blowing )
.
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
( гудит поезд )
Well, you might want to tell them that. [Whistle blowing]
Чтож, ты может сказать им об этом [звучит свисток]
- ( WHISTLE BLOWING )
Что, если она в курсе?
( WHISTLE BLOWING )
( СВИСТИТ СВИСТОК )
♪ Train whistle blowing makes a sleepy noise
♪ Свистит паровозик, нагоняя сон ♪
Ma, the whistle's blowing!
Мам, свисток гудит!
- [Blowing Whistle] - We've had no news of him since then.
С тех пор от него нет известий.
And I was blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up.
А я начала дуть в свой свисток самозащиты и тут приехало еще три такси.
She's blowing the whistle on her own company.
Это наши друзья - ФБР. - Она подложила свинью своей собственной кампании.
- There's a good example of whistle-blowing.
- Прекрасный пример!
They do the math. Well, do the math on whistle-blowing.
Так рассчитайте последствия разоблачения.
- [blowing whistle ] - [ Dave] Man!
Ой!
[WHISTLE BLOWING]
А ну, иди сюда!
Stop blowing the whistle, man, we were chatting.
Не свисти, чувак, мы же говорим.
If I was an employee at Northmoor... and I wanted to blow the whistle on something... what would I be blowing the whistle on?
ам глоум упаккгкос стгм мояхлоуя йаи гхека ма сжуяины йати, поио ха гтам ауто ;
Blowing his whistle...
Он смешно посвистел в свой свисток.
Blowing the whistle on something like this?
Не торопись!
[Whistle blowing]... Chanting...
Шум.
When Nora gets back here, I'm blowing the whistle.
Когда Нора вернётся, я подую в свисток.
Was the villain chased by a black and white policeman blowing a whistle by any chance?
Наверно, злодей убегал от черно-белого полицейского, а тот свистел в свисток?
You think blowing your whistle's gonna gain you favor in the agency?
Думаешь, донос улучшит твою репутацию в Агентстве?
Do you think blowing your little whistle is gonna gain you favor in the Agency?
Ты думаешь, что из-за своего маленького доноса ты заслужишь признание в агентстве?
You thinking about blowing the whistle on me or something, huh?
Ты донести на меня вздумал, что ли?
♪ House 8x15 ♪ Blowing the Whistle Original air date on April 2, 2012
House 8x15 Blowing the Whistle / Стукачок
Blowing the whistle is honorable precisely because it's not dutiful.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
You really think it's a coincidence that we're treating a whistleblower and now talking about blowing the whistle on House?
Ты и вправду считаешь совпадением, что мы лечим осведомителя и сейчас обсуждаем, как бы настучать на Хауса?
Whistle-blowing makes it sound patriotic.
В твоих устах это звучит патриотично.
You don't regret not blowing the whistle at Rampart?
Не сожалеешь, что покрывал коллег из Рампарта?
So that's it? No whistle-blowing?
Никаких разоблачений?