Who am i to judge translate Russian
47 parallel translation
I mean, who am I to judge, right?
Ну, я имею в виду и судью успокоим, если надо будет.
Who am I to judge those that want to live? That's why I ask not to be judged nor the person that helps me to die
Но не надо осуждать и меня, и тех, кто готов помочь мне умереть.
I mean, who am I to judge?
Кто я такой, чтобы судить?
Who am I to judge?
Да и вообще, кто я такая, чтобы судить?
I mean, who am I to judge, you know?
Я имею в виду, кто я, чтобы судить, понимаете?
Well, who am I to judge?
Но кто я такой, чтобы судить?
Who am I to judge him?
- Кто я такая, чтобы осуждать его?
Who am I to judge anyone?
Кто я такая, чтоб кого бы то не было осуждать?
But who am I to judge the truth of such matters.
Но кто я такой, чтобы судить о таких вещах.
Who am I to judge a warrior based on his size?
Кто я такой, чтобы судить воина по его размерам? Посмотри на меня.
Besides, like, who am I to judge?
Кроме того, кто я такая чтобы судить?
Who am I to judge?
- Кто я такой чтобы судить?
Who am I to judge? People do things they wish they hadn't.
Помни, ни слова о том, что они бандюганы.
I know I did, and who am I to judge?
Я знаю, что говорила, и кто я, чтобы судить?
I-If you and Zoey are happy, then who am I to judge?
Если вы с Зоуи счастливы, то кто я такая, чтобы судить?
Who am I to judge?
Кто я такой чтобы судить?
Who am I to judge how relationships get started?
Ќе мне осуждать странное начало отношений.
Then again, who am I to judge?
С другой стороны, кто я такой, чтобы судить?
Well, who am I to judge?
Впрочем, кто я такой, чтобы судить?
Who am I to judge anyone?
Кто я такой, чтобы судить кого-либо?
I was kidding myself too. Who am I to judge?
Я тоже себя обманывал и не могу тебя судить.
Hey, who am I to judge?
Эй кто я такая, чтобы судить?
I mean, if he wants to eat a Mars bar out of some dirty skank's poontang, who am I to judge, hmm?
Если он хочет поедать батончики из грязной дырки шалавы, кто я такая, чтобы осуждать?
Sounds like stealing to me, but who am I to judge?
По-моему, все равно звучит как воровство, но кто я такая, чтобы судить?
Who am I to judge?
Кто я, что бы судить?
Who am I to judge?
Как я могу судить других?
Who am I to judge?
Кто я, чтобы осуждать?
Personally, I think the, uh, whole schoolgirl uniform is a little bit cliché, but, you know, who am I to judge?
Лично я думаю, что школьная форма это немного клише, но кто я такой, чтобы судить?
Who's been MIA for 29 years, so who am I to judge?
Который отсутствовал 29 лет, так что мне ли осуждать?
But even if he did, who am I to judge?
Я думаю, часть меня все еще так думает. Но даже если он сделал, кто я такая чтобы судить?
Who am I to judge?
Кто я, чтобы судить?
Who am I to judge?
Мне ли судить?
Who am I to judge?
Кто я такая, чтобы судить?
Who am I to judge?
Кто я такой, чтобы судить?
If that's what excites you, who am I to judge?
Если тебя это заводит, то не шипеть же мне из-под камня?
Who am I to judge?
Разве мне её судить?
3 pills is a bit much, but who am I to judge? Ok.
3 таблетки - многовато, ну да кто я, что судить?
- You know, who am I to judge, right?
Кто я такой, чтобы судить, верно?
It's really not my scene, but who am I to judge?
Это не в моём вкусе, но кто я такой, чтобы судить?
Who am I to judge?
Кто я такой, чтобы осуждать?
You know, it's not a drug people often use recreationally, but drug choice is subjective, and who am I to judge?
Знаешь, люди часто принимают наркотики для развлечения, но выбор наркотиков субъективен, а кто я такой, чтобы судить?
Who am I to judge you?
И кто ты, чтобы судить меня?
One from a very credible woman who as far as I can see has no reason to lie. The other from a guy I judge to be a little sketchy who has every reason to lie and I am... I'm obligated to believe the sketchy guy.
одну от заслуживающей доверия женщины, у которой, судя по всему, нет причин врать, и от мутного парня, у которого все причины врать, и я обязан поверить мутному парню.
You know, I just wish that you wouldn't judge me based on one stupid mistake because if you got to know me you'd realize that that's not who I am at all.
Знаешь, я просто не хочу, чтобы ты судила обо мне по одной глупой ошибке, потому что если бы ты узнала меня поближе, ты бы поняла, что я совсем не такая.
Well, I am the only judge in the history of the state of Alabama who has never been overruled, and frankly, it eludes me how indulging in scribbling something maybe a few thousand people will read measures up to those rulings.
Я - единственный судья за всю историю штата Алабама, чьи решения ни разу не отменялись, и, если честно, никак не могу понять, как можно накалякать что-то стоящее, что прочтут, дай бог, несколько тысяч, потакая их вкусам.