Wicked translate Russian
2,020 parallel translation
Wicked.
Зашибись.
Meanwhile, the wicked Malvolio plots his ascension to the throne while her ageing father lies gravely ill.
А тем временем коварный Мальволио замышляет восхождение на трон, пока ее старый отец лежит на смертном одре.
Wicked.
Круто.
This is gonna be wicked!
Это будет клево!
I hardly had any lessons, but I'm wicked athletic and like I said, we won.
Хоть я и не разминался, но вы сейчас поймете, почему мы выиграли.
Asking the French for help... that's cursing the blind for the wicked.
Французов просить о помощи - это менять слепца на кривоокого.
As you all know, the evil wizard Leezar has plagued our kingdom with his foul creatures and wicked ways for years.
Как все вы знаете, злобный колдун Лизар годами досаждает нашему королевству, насылая своих мерзких тварей.
As I mostly unwittingly set her on her wicked path.
Ведь это я, сам того не желая, толкнул её на путь бесчестия.
Wicked, wicked George.
Какой плохой Джордж!
He's sorta feeding his resentment toward someone who are a lot less wicked than many others.
Oн тpатил свoе негoдoвание на нацистoв, хoтя в миpе есть люди и пoстpашнее.
Wicked.
Чума.
Ancient damnation! O most wicked fiend!
О, демон злой, проклятая старуха!
So where are you taking us to have your wicked way?
Почему ты взял нас для своих игр?
Wicked.
- Клево.
Wicked.
Охренеть.
So, we kill the wicked witch, and she still wins.
Значит, мы убиваем злую ведьму, а она всё равно побеждает.
Maybe that's what he came there for- - you know, that thing where a killer wants to get caught and punished for his wicked, wicked ways.
Может, он за этим пришел, знаешь, когда киллер хочет, чтобы его поймали и наказали за все его дурные, дурные дела.
If you'll release your pet monkeys here, I'd be more than willing to give the wicked witch a personal demonstration.
И если ты выпустишь своих обезьянок, я с большой охотой покажу этим чертям собачьим на что оно способно.
That's wicked.
Это подло.
Although I'm sure he's spinning it to all his boys as if I'm the Wicked Witch of the West.
Хотя, уверена, что он выставил меня перед своими ребятами этакой злой ведьмой Бастиндой.
You're wicked!
Да ты злодей!
Unfortunately, there was a mix-up at the spa and Hope ended up resembling the Wicked Witch of the West.
сожалению, в спа произошла путаница и'оуп стала похожа на "лую ¬ едьму" апада из "¬ олшебника из страны ќз"
That is a wicked idea.
Какая ужасающая идея.
"the righteous will be glad when they are avenged," "when they bathe their feet in the blood of the wicked"?
"Праведники возрадуются когда они будут отомщены, когда они омоют ноги в крови грешников"?
Er... Mrs Bitch, my wicked stepmother, is in the covering shed with our stud manager, Ben Viviani.
Миссис Стерва, моя долбанутая мачеха, в сарае с нашим менеджером конюшни, Беном Вивиани.
- He's no wicked pirate!
- Он не безнравственый пират!
My wicked old uncle used to say they're all sex-mad and bad-tempered.
Мой сумасшедший старый дядя говорил, что они все ловеласы и буйные.
The stick had wicked heel curve.
Клюшка была кривой.
Is it bad or wicked bad?
Это плохо или ужасно плохо?
Oh, it's wicked bad, bro.
О, это ужасно плохо, брат.
I designed this entire facility myself, So, it's completely state of the art and wicked cool!
Я разработал весь этот объект сам, так что это можно назвать исскуством.
Don't hit a pass or pin on the 11th ; it has a wicked back to front slope.
Не попади в шест на одиннадцатой, там паршивый обратный уклон.
Thank you to the very talented Grace Violet and the wicked Franky Fitzgerald for providing music and lighting.
Спасибо за очень талантливую Грейс Вайолет и нечестивую Френки Фицжеральд, обеспечивающую музыку и свет.
That is absolutely wicked.
Это является абсолютным злом.
Isn't this wicked?
Разве это не странно?
Wicked.
Странно.
Great, wicked guys but what is she looking for here?
Здорово, офигенно, народ. Но что она делает здесь?
She's got a pretty wicked temper.
У неё довольно вспыльчивый характер.
I'm wicked, you're a wang.
Я крутая, ты дурак
He's probably got a wicked case of survivor guilt.
У него, возможно, теперь разовьётся комплекс вины.
Such a wicked thing to do.
Такой ужасный поступок.
And he just said the most wicked, wicked things!
И он, просто сказал, очень много грубых и жестоких слов!
In the meantime, our U. C. guys are playing a wicked game of "Would You Rather."
А тем временем наши парни из наблюдения играют в замечательную игру "Что бы ты предпочёл".
I got a wicked bruise on the back of my throat.
У меня страшный синяк в глотке.
- I don't know. Even if I was to entertain such a wicked scheme, I think the idea was to flush me away at the same time.
Даже если бы меня развлекали подобные мерзкие схемы, мне кажется, что идея была в том, чтобы одновременно слить и меня заодно.
Let me tell ya, he's in a wicked good mood tonight.
Должен предупредить, настроение у него сегодня ещё то.
Wicked good job, if you're right.
Если вы правы, то это отличная работа.
It's wicked obvious.
Это же очевидно.
My wife's suffering something wicked with the arthritis.
Моя жена страдает от чего-то нехорошего наряду с артритом.
What are you, wicked smaht?
Ты че, умник чтоли?
Well, that's easy for him to say when he's up in New York seeing "Wicked," and I'm left to run the clinic by myself.
Легко говорить, когда ты в Нью-Йорке, смотришь "Колдунью", а я в это время вынуждена одна управляться с клиникой.