English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wilful

Wilful translate Russian

55 parallel translation
Well a day, Lady, we shall have wilful murder and adultery committed.
Пресвятая дева! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous.
Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива.
It's only natural for someone as wilful as you to run off to sea!
Только для таких безумцев как ты, это кажется естественным!
- She is intelligent, but wilful.
- Она умна, но своенравна.
Then, captain, I must presume you have committed wilful perjury.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
This is wilful, daughter!
Это уже нарочитость, дочь!
There's also such a thing as wilful blindness.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота.
She can be... wilful.
Но бывает такой... упрямой.
Foolish, wilful little girl!
Дерзкая своевольная девчонка!
But it's an argument that is a strong one. It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this, that one needs to be tough, one needs to know what one's saying in order to get a message through.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
Distressingly wilful, sir.
Отчаянно упрям, сэр.
You were discharged from the service 18 months ago for wilful insubordination.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Harold Sugden, I am arresting you on a charge of the wilful murder of your father, Simeon Lee.
Гарольд Сагдон, Вы арестованы по обвинению в преднамеренном убийстве отца Симеона Ли.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
You're so wilful, Edna.
Ты такая вредная, Эдна.
A wayward child, wilful and headstrong,
Трудный ребенок, своенравный и упрямый.
You are finding them more wilful than you imagined?
А теперь ты видишь, что они оказались более волевыми, чем тебе представлялось?
I want her to come in good temper, because between ourselves, she's just a little bit wilful.
Я хочу, чтобы к её приезду всё было готово, между нами, она немножко капризная.
"Slayer is wilful and insolent."
"Истребительница упряма и дерзка."
Now clearly, Gabrielle is wilful, self-centred and manipulative.
Габриэль эгоцентрична и манипулирует людьми.
She is wilful She doesn't care about others feelings
Может, не по-своему, но она легко втягивает людей вокруг.
But he decided he was gonna cos he was a wilful little fox, and he set off to the town.
Но он решил, что всё-таки поедет, потому что был упрямым маленьким лисом, и он поехал.
Pieces of shit - how many times you gonna say that? - they bank on your apathy, they bank on your wilful ignorance. They plan strategies around it, figure out what they can get away with because of it.
А эти говнюки - между прочим, мне надоело это слово -... используют вашу апатию, используют ваше невежество планируют стратегии, прикидывая, долго ли останутся безнаказанными.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
The Crown will call evidence of Mr Griffin's homophobic beliefs that led to that action and to wilful misconduct.
Суд требует доказательств гомофобного поведения мистера Гриффин, которые могли ко всему этому привести.
If I had listened to you... Then you wouldn't be the stubborn, proud, wilful man that I love.
Если бы я послушал тебя..... ты не был бы тем упрямым, гордым, своенравным мужчиной, которого я люблю.
The true self displaced, or an act of wilful deliberation and wicked purpose?
Вытесненное истинное "Я", или преднамеренное и обдуманное деяние с порочной целью?
John Bates, you have been found guilty of the charge of wilful murder.
Джон Бейтс, вы признаны виновным в предумышленном убийстве.
Don't be wilful.
Не упрямься.
She is young and wilful.
Она молода и упряма.
And it is a wilful misinterpretation of the Koran that you rely on.
И это умышленно неправильное толкование Корана, на которое вы опираетесь.
In faith, my lord, you are too wilful-blame
Да, вы, милорд, достойны порицанья.
Now we shall see wilful adultery and murder committed.
Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
Confess the wilful abuse and then I know how to handle you.
Сознавайся, что ты оскорбил меня, и тогда я решу, как с тобой разделаться.
A wilful girl with a streak of rebellion.
Своенравная девушка с бунтарским характером.
Wilful.
Своенравной?
A wilful lie, Mr Russell.
Намеренной ложью, мистер Рассел.
It's not wilful butchery, Mrs Crecy.
Я не мясник, миссис Крейси.
A man like that, he's wilful, he's proud, he's no idea what he's got until it's gone.
А он ведь такой... упрямец, гордец, он не думает о последствиях.
Evidence of wilful murder.
Соучастие в совершении преступления.
They're not bad boys, just..... wilful.
Они не плохие мальчики, просто... своенравные.
She is wilful.
Она своевольна.
But eight months listening to you declare how wonderful he is, while failing to introduce us feels wilful.
Хотя восемь месяцев слушать от тебя. какой он замечательный, не показывая его, было нечестно.
Until, wilful... he defies her.
Пока, наконец, не восстаёт против её власти.
John Marlott, you have been found guilty of the charge of wilful murder and are to be taken from this courtroom to a place of execution where you shall be hanged by the neck until dead.
Джон Марлот, вы признаётесь виновным в совершении умышленного убийства, из зала суда вы отправитесь на эшафот, вы приговариваетесь к сметри через повешение.
- You described your sister to me as headstrong, wilful.
Ты говорил, что твоя сестра упряма и своенравна. Да.
Peace, wilful boy, or I will charm your tongue.
Молчи, наглец, иль рот тебе зажму.
It is my duty to pass upon you the only sentence the law allows for wilful murder.
Я обязан вынести вам приговор, предусмотренный законом за предумышленное убийство.
Now in response, George III asked his Prime Minister, Lord North, to rush through a Royal Marriages Act to prevent any future wilful young prince or princess from making an ill-advised or disadvantageous match which might threaten the integrity of the Royal house.
В ответ Георг III попросил своего премьер-министра, лорда Норта, принять Акт о королевских браках, дабы уберечь будущих своенравных принцев или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения, которое может поставить под удар целостность королевского дома.
.. wilful corruption of sporting officials and perpetrating an illegal betting scam.
... умышленный подкуп спортивных чиновников и организацию афёры с нелегальными ставками.
Susan's a wilful person.
У Сюзан сильная воля.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]