English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wisest

Wisest translate Russian

123 parallel translation
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Oh, the wisest of the wise!
О, мудрейший из мудрых!
Oh, wise, with the wisdom of the wisest...
О, умудренный мудростью мудрых...
The wisest way is to forget Rip Darrow and the way you've been tormented.
Самое правильное - это забыть Рипа Дэрроу и то, как ты страдала.
The wisest way is to take a long trip.
Самое правильное - уехать в долгое путешествие.
It is wisest to go when snow is expected but before it becomes too deep.
Лучше всего идти перед снегопадом, чтобы снега еще не было.
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
The wisest of all sultans!
Самый мудрый султан из всех султанов.
The wisest.
Самый мудрый.
Admit that the wisest thing about rules are exceptions.
Согласитесь, что самое мудрое в правилах - это исключение.
Here's to you, the strongest and wisest of all men.
За тебя, самого сильного и мудрого из всех людей.
He is the greatest, kindest, wisest man in the galaxy.
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
The wisest course you can take now is to make a full confession.
Самое мудрое, что вы сейчас можете сделать, это полностью признать свою вину.
The wisest thing, sleep with her as soon as possible.
Да. И тебе следует переспать с ней как можно быстрее.
They justly say that Grandmother is the wisest one in all of the seas.
Справедливо считают бабушку мудрейшей в море.
The Pope, an astronaut, the wisest of the wise.
Папу Римского, космонавта... мудрейшего из мудрых.
Why don't the people here, the wisest ones, want to participate in the decisions? They chose this place.
Почему эти люди, здешние, более умные, лучшие - если говорить о старших, не хотят участвовать в решениях.
'The man who invented this mind-pummelling drink'also invented the wisest remark ever made, which was this :
Человеку, который изобрел этот разносящий мозг напиток, также принадлежит наимудрейшее изречение :
Must I cripple myself by killing our strongest and wisest leaders just for the sake of some mindless ritual?
Неужели я должен убить всех самых храбрых и мудрых... военачальников ради какого-то бессмысленного ритуала?
"... the wisest being in Fantasia...
"... самое мудрое существо в Фантазии...
You have the right to, the wisest.
Ты имеешь на это право, Мудрейший.
The Wisest.
Мудрейший.
Quite the wisest thing you can do, my love.
Это самое мудрое, что ты можешь сделать, моя любовь.
- The wisest aunt telling the saddest tale.
- Хорошо. Очень хорошо.
And people say, he is the wisest man in Iceland.
А люди говорят, что он - самьiй мудрьiй человек в Исландии.
He is my father, and he seems to be the wisest man in Iceland.
Он - мой отец,.. ... и говорят, что он - самьiй мудрьiй человек в Исландии.
I think the wisest course would be, first of all, just to get together and talk about this.
Я думаю, самым мудрым шагом было бы, прежде всего - просто собраться всем вместе и поговорить об этом.
Mm-hm. Colorful man, one of the wisest I ever met.
Колоритная личность, один из мудрейших людей.
These days, the wisest course is not to take sides.
Главное - не вставать ни на чью сторону, а выжидать, чья возьмет.
I tend to... think of the first doctor as being the wisest.
Склонен думать что мнение первого самое мудрое.
- No. Send the wisest.
— Нет, самого мудрого.
I could pick the wisest and bravest knight in all the land and make him mine forever with a kiss.
Я могла бы выбрать самого мудрого и самого храброго рыцаря на всей земле -... и поцеловав его, сделать своим навсегда.
Immortal, wisest and fairest of all beings.
Бессмертные, самые мудрые и прекрасные существа на свете.
Even the wisest cannot tell.
Этого не знают даже мудрейшие.
I'll be the oldest and wisest.
Я опять буду самой старшей и самой мудрой.
If you're unconvinced a particular plan of action I've decided is the wisest, tell me so.
Если вы не уверены что избранный мною путь является самым разумным, скажите мне это.
In some cultures, donkeys are revered as the wisest of all creatures.
В некоторых культурах перед ослами преклоняются, как перед мудрейшими созданьями.
I'm Curly, the oldest and wisest of the crew.
Кудряшка, самый старший и мудрейший в команде.
Well, dear, that probably wasn't the wisest decision in the...
Возможно, это не самое мудрое решение.
And er... we have to disperse them in the wisest way possible.
И нам следует расходовать их как можно разумнее.
So, Human Project is having this dinner and all the wisest men in the world are there...
Слушай, группа "Проект Человечество" устраивает ужин, на котором присутствуют лучшие умы человечества...
So, ladies and gentlemen, perhaps the greatest thinker in human history was Plato's teacher and friend, Socrates, of whom the oracle of Delphi said, in an almost uniquely unambiguous pronouncement, that Socrates was the wisest of all Athenians, on the grounds that he alone knew that he knew nothing.
Итак, леди и джентльмены, возможно величайшем мыслителем в истории человечества был учитель и друг Платона, Сократ, о котором Дельфийский Оракул говорил в почти единственном недвусмысленном прорицании, что Сократ был мудрейшим афинянином на Земле и что он был единственным, кто знал, что он ничего не знал.
For it is no easy task being the strongest, wisest...
Ибо совсем нелегко быть самым сильным, мудрым и самым любимым человеком в этом мире.
For Unferth, for Unferth, my wisest advisor, violator of virgins and best and bravest of brave brawlers.
Буфету! Буфету! Моему мудрому советнику осквернителю непорочности, он самый смелый и храбрый воин.
He's the wisest man I know.
И он умнее всех, кого я знаю, включая вас.
Why is this the wisest group of 10?
Почему тогда это 10 наиболее мудрых правил?
And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
Let's call up our wisest friends, and let them know both what we mean to do
расскажем им про новые тревоги.
Go but apart, make choice of whom your wisest friends you will.
Из друзей подите, выберите самых умных.
It's not the wisest thing to be
Так легко и быстро стала знаменитой.
O the wisest of men!
О мудрейший!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]