English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / Wisest

Wisest translate Turkish

221 parallel translation
I shall ever regard him as the best and wisest man. I have ever known.
Onu her zaman tanıdığım en iyi ve bilgili insan olarak sayacağım ve hatırlayacağım.
He shall be the wisest of men, and in those future days... when he will be full of knowledge, science and dignity... he will be the shining example for the youths of Bagdad... and they may remember how the little thief became the dignifi -
Gelecekte çok bilge bir adam olacak... bilgi, bilim ve asalet ile donatılınca... Bağdat geçliğine parlak bir örnek olacak... ve herkes küçük hırsızın nasıl buralara geldiğini -
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains.
Evet, Kral John bazısını kılıçtan geçirmiş ama en zeki ve en ahlaksız olanları dağlara kaçmış.
Laura considered me the wisest, the wittiest... the most interesting man she'd ever met.
Laura beni karşılaştığı en akıllı, en hazır cevap ve en ilginç kişi olarak görüyordu.
I think that's the wisest possible cause with you gentlemen protecting each other what harm can fall you?
Bence alınabilecek en akıllıca önlem. Birbirinizi koruduğunuz sürece, beyler, başınıza ne gelebilir ki?
that we, with wisest sorrow, think on him together with remembrance of ourselves.
Fakat aklımız öyle savaştı ki yüreğimizle, matem içinde sağduyumuzu yitirmeyip hep onu düşünmekle beraber, kendimizi de unutmayalım diyoruz artık.
My lord is the wisest of kings and the greatest of men.
Efendim kralların en bilgesi, insanların en yücesidir.
The wisest way is to forget Rip Darrow and the way you've been tormented.
Rip Darrow'u unutmanın iyi bir yolu, kendine eziyet etme.
The wisest way is to take a long trip.
Bunun en iyi yolu uzun bir seyahate çıkmaktır.
And before I hurt anyone else more especially, before I hurt St. Anthony's further the wisest course for me is to step down.
Ve başka kimseye zarar vermemek özelliklede St. Anthony'e daha fazla vermemek için yapılacak en iyi şey kendimi geri çekmek olacak.
You've always said he's the wisest man in the kingdom. And by his going, he proved it.
Siz, her zaman onun krallıktaki en anlayışlı adam olduğunu söylerdiniz ve o giderek bunu kanıtladı.
Both of my daughters made the wisest choices.
İki kızım da en akılcı seçimleri yaptılar.
I am trying to decide if you are the wisest of the wise, or the fool of fools.
Büyük aptal mı yoksa büyük bir bilge mi olduğuna,... karar vermeye çalışıyorum.
Brobdingnaggians are the wisest people in the world.
Brobdingnag'lılar dünyanın en bilgili insanlarıdır.
Probably the wisest course would be a talk with the psychiatrist.
Olasılıkla en akıllıca yol bir ruh doktoru ile konuşmaktır.
The wisest man in the business.
Bu işteki en akıllı adam.
It is wisest never to speak of secrets, even in private
Sırlar hakkında konuşmamak en iyisi, özel olarak bile.
Oh, then I am not joking when I tell you that if you persist in joining our profession, your wisest course is to register at once for unemployment pay.
O halde ben de dalga geçmeyeceğim, mesleğimize katılmakta ısrar ederseniz işsizlik parası için hemen başvursanız akıllıca olur.
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
40 yıldan beri simya ve kara büyü okudum. Üstelik tüm Mağrib'te! ( Kuzey Afrika )
The wisest of all sultans!
Tüm Sultanların Bilgesi!
The wisest.
Bilge.
Perhaps protecting your family name rather than promoting your pride and rank is the wisest way to get along in this world.
Belki de kendi gurur ve mevkinizi yükseltmeyi düşünmek yerine ailelerinizin adını korumak bu dünyada yapılacak en bilgece davranış.
He is the greatest, kindest, wisest man in the galaxy.
O, gezegendeki en büyük, en nazik, en bilge adam.
You probably made the wisest choice.
Muhtemelen en akıllı seçimi yaptın.
Therefore, the wisest course is to keep in shape for the next time.
Dünya böyle dönüyor Paranın önemi büyük. Zamanla her şey değişir.
A little nonsense now and then Is relished by the wisest men.
Az anlamsız, şimdilik, ama sonra en akıllı adam tarafından bile hayran olunacak.
The Pope, an astronaut... ... the wisest of the wise.
Papayı, bir astronotu bilgelerin bilgesini.
We have consulted all the wisest men and skilled doctors.
Bütün bilgelere ve en usta hekimlere danıştık.
Some say the wisest man in the world.
Kimileri onun dünyanın en bilge adamı olduğunu söyler.
'The man who invented this mind-pummelling drink'also invented the wisest remark ever made, which was this :
Bu zihin yumruklayan içkiyi icat eden adam aynı zamanda en akıllıca uyarıyı da icat etmiştir :
And the wisest one too.
Bu benim son şansım.
Tact is perhaps your wisest recourse.
Zarafet, belki de en mantıklı müracaat yeriniz olmalı.
Today the wisest of the Mystics lies dying.
Bugün, Mistiklerin en bilgesi ölüm döşeğinde.
Only Jen survived to be raised by the wisest of the Mystics.
Yalnız Jen kurtuldu ve Mistiklerin en bilgesi tarafından büyütüldü.
- My master, wisest of the Mystics.
- Ustam, Mistiklerin en bilgesi.
The master say... only the very wisest and the very stupidest cannot change.
Usta der ki sadece çok akıllılar ve çok aptallar değişemezler.
Well, at this point, that's the wisest choice.
Eh, bu durumda, yapılacak en iyi şey bu.
Sometimes even the wisest of men and machines can be in error. I have no reprimand for Wheeljack or Bumblebee.
Gerçeği söylemek gerekirse,... bazen, en bilge adam ve makinalar bile yanılabilir.
"... the wisest being in Fantasia...
"... ölümcül Üzüntü Bataklığı'nın bir yerinde olan...
I shall ever regard him as the best and wisest man I have ever known.
Onu her zaman tanıdığım en iyi ve bilgili insan olarak sayacağım ve hatırlayacağım.
He is said to be the wisest man in the universe.
O evrenin en akıllı adamı olarak bilinir.
I never walk down Baker Street where we shared rooms for so many eventful years without it reminding me only too keenly of the past and the loss of one I shall ever regard as the best and wisest man I have ever known.
Geçmişte çok badireler atlattığımız, Baker caddesindeki yaşadığımız yerden her geçişimde, sadece geçmişi hatırlamakla kalmaz aynı zamanda, tanıdığım en iyi ve en akıllı adamı ve onun acı kaybını daima ve saygıyla hatırlarım.
He's one of the wisest men I ever knew.
Tanıdığım en bilge adamlardan biridir.
Though yet of Hamlet our dear brother's death... the memory be green... and that it us befitted to bear our hearts in grief... and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe... yet so far hath discretion fought with nature... that we with wisest sorrow think on him... together with remembrance of ourselves.
Aslında sevgili kardeşimiz Hamletin Ölümü... daha gün gibi anılarda... ve bize düşense yüreğimizde acısını her an duymaktır... ve tüm krallığımızın anlı yaşla kırışmalıdır... ancak bu arada aklımız öylesine savaştı ki doğayla... Bilgece bir hüzünle düşünüyoruz hamleti artık... Kendimizi de aklımızdan çıkarmadan.
I, uh, think the wisest course would be, first of all, just to get together and talk about this.
Yapılacak en doğru hareketin bir araya gelip konuşmamız olduğunu düşünüyorum.
Colorful man, one of the wisest I ever met.
Renkli bir kişilikti. Tanıdığım en zeki insanlardan.
I'm afraid that's not the wisest choice today.
Korkarım ki bu, bugünün en mantıklı seçimi değildi.
Solomon had 700 wives, but he was history's greatest, wisest king.
Süleyman'ın 700 karısı vardı ama tarihteki en büyük ve zeki kraldı.
Considering all that, the wisest thing is to do as the family say.
Bütün bunları gözönüne alınca, en akıllıca şey... ailenin dediği şekilde hareket etmek olur.
I'm the wisest man in my town
Köyün en bilgil kişisi benim
- The wisest aunt telling the saddest tale.
İyi oynuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]