Wisteria translate Russian
149 parallel translation
A Miss Rhoda Platt, sir, of Wisteria Lodge, Kitchener Road, East Dulwich.
Мисс Рода Плат, сэр. Вистерия Лодж, Китченер-роуд, Ист-Дульвидж.
He and Miss Platt had an understanding, and I accompanied him to Wisteria Lodge to meet her.
Однажды он взял меня с собой на встречу с этой девушкой.
Wisteria Sweets
Кондитерская "Глициния"
Albert Fish, AKA "The Moon Maniac"... AKA "The Werewolf of Wisteria."
Альберт Фиш, он же Лунный Маньяк, он же Оборотень Вистерии.
Yeah, they're waiting in the Wisteria Room.
Они уже здесь? Да, в цветочной комнате.
for the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze the walkway reflecting the shadows of wisteria - Jugo. animation : Kihachiro Kawamoto
На галерее колеблются Тени цветущих глициний.
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
On Wisteria Lane, that means keeping up with Bree Van De Kamp.
А в Вистерии Лэйн - это значит угнаться за Бри Ван Де Камп.
" When I was alive, my friends and I came together once a month for a meeting of the Wisteria Lane Book Club.
Когда я была жива, мы собирались с подругами раз в месяц на заседание клуба читателей Вистерии Лэйн.
But you should ask him why he moved to Wisteria Lane.
Но спроси его, почему он переехал в Вистерию Лэйн.
But it was common knowledge on Wisteria Lane, where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow.
Но в Вистерии Лэйн ходила поговорка : там, где покажется Сюзан Майер, жди неприятностей.
News that an intruder had breached the security of Wisteria Lane spread like wildfire.
Новости, которыми незваный гость нарушил покой Вистерии Лэйн, распространились с немыслимой быстротой...
The next day, as residents began to patrol Wisteria Lane in the hopes of foiling potential burglars,
СОСЕДСКИЙ НАДЗОР На следующий день, когда в Вистерии Лэйн началось патрулирование улиц, в надежде отпугнуть потенциальных грабителей,
While the residents of Wisteria Lane kept up their patrols in an effort to prevent future break-ins,
Пока жители Вистерии Лэйн были в патруле, в надежде предотвратить незаконные проникновения,
Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion.
Никогда, со времени моего самоубийства, насилие не вторгалась в безмятежную жизнь Вистерии Лэйн таким таинственным образом.
After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.
ѕосле похорон, все жители √ лициниева переулка пришли выразить свои соболезновани €.
Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother.
ƒа, многие из талантов Ѕри были известны на всю округу, и каждый в √ лициниевом переулке думал, что Ѕри идеальна € жена и мать.
An eligible bachelor had moved onto wisteria lane, and she was the first to find out, but she also knew that good news... Travels quickly.
ƒостойный холост € к поселилс € в √ лициниевом переулке, и она перва € узнала об этом, но она также знала и то, что добрые вести... не сид € т на месте.
Welcome to Wisteria lane.
ƒобро пожаловать на √ лициниев переулок.
Seven days after my funeral, life on Wisteria lane finally returned to normal,
— емь дней спуст € после похорон, жизнь в √ лициниевом переулке наконец-то вернулась к норме,
The day on Wisteria Lane began like any other with a cup of coffe and the morning paper, and while Lynette read the business section, and Gabrielle studied the fall collections, and Bre searched for decorating ideas,
День на Вистерии Лейн начался как обычно. С чашки кофе и утренней газеты. Просто дайте мне передохнуть... и пока Линетт читала бизнес-раздел.
As the sun slowly settled on Wisteria Lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her own house.
В то время как солнце счастливо падало на Вистерию Лейн, несчастная Сьюзан всю голову поломала, пытаясь проникнуть в свой собственный дом.
That night, while most of Wisteria Lane dreamt the night away, Lynette was in the middle of her own personal nightmare.
В ту ночь, когда почти вся Вистерия Лэйн спала, личный кошмар Линетт был в самом разгаре.
News of the fashion show spread quickly on Wisteria Lane.
Новость о показе мод быстро разнеслась по Вистерии Лэйн.
It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.
День в Вистерии Лэйн обещал быть весьма интересным.
Saturdays on Wisteria Lane belong to the children.
Субботы в Вистерии Лэйн принадлежат детям.
Death had come once again to Wisteria Lane.
Смерть снова посетила Вистерия Лейн.
By the next morning, everyone on Wisteria Lane was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions.
На следующее утро все без исключения в Вистерия Лейн были осведомлены о распродаже имущества Марты Хьюбер.
Spring comes every year to Wisteria Lane.
Каждый год в Вистерию Лэйн приходит весна.
Mr and Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane.
Мистер и миссис Эдвин Маллинз все-таки покидали Вистерию Лэйн.
- I came to Wisteria Lane...
- Я приехал на Вистерия Лейн...
It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays.
Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников.
This flurry of activity was lost on the women of Wisteria Lane.
Всплеск активности прошел мимо женщин Вистерии Лэйн.
Yes, the war of Wisteria Lane would indeed prove to be messy for everyone involved.
Война в Вистерии Лэйн действительно грязное дело для всех участников.
Even after moving to Wisteria Lane...
Даже переехав в Вистерию Лэйн...
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
Эти слова разносились по Вистерии Лэйн, пока все жители не узнали об исчезновении.
Everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
In spite of Mrs Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal, until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
Несмотря на исчезновение миссис Хьюбер, жизнь в Вистерии Лэйн снова пошла, как обычно, пока на проселочной дороге за шоссе не нашли нечто любопытное.
As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, my husband Paul reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
It was an accepted fact among the residents of Wisteria Lane that Ida Greenberg liked her liquor.
Среди жителей Вистерии Лэйн было принято считать, что Ида Гринберг увлекается спиртным.
It had been a year since my death, and a lot had changed on Wisteria Lane.
Со дня моей смерти прошел уже год, за это время в Вистерии Лэйн произошли перемены.
... and a lot had changed on Wisteria Lane.
... в Вистерии Лэйн произошли перемены.
It was 5 : 00 in the morning on Wisteria Lane when the phone calls started.
В Вистерии Лэйн было 5 утра, когда начались телефонные звонки.
Wisteria Lane is an easy target.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
The remarkable thing about Danny Farrell was that he had only been a paperboy for six months. And in that time, he had become the enemy of every woman on Wisteria Lane.
Денни Фаррел примечателен тем, что газеты он разносит всего полгода, и успел за это время стать врагом каждой женщине в Вистерии Лэйн.
Yes, the women of Wisteria Lane believed Danny Farrell to be the enemy.
Женщины Вистерии Лэйн считали Денни врагом.
The parties took place on the front lawn of 4347 Wisteria Lane every Sunday afternoon.
Каждое воскресенье на лужайке перед домом 4347 Вистерии Лэйн проходят торжества.
The guest bedroom on the second floor of the Applewhite house had the best view in all of Wisteria Lane.
Из окон гостевой спальни в доме Эпплуайтов открывается лучший вид на Вистерию Лэйн.
When it comes to Wisteria Lane, there are old crimes new crimes...
В Вистерии Лэйн старые преступления и новые...
The annual blood drive was a tradition on Wisteria Lane.
Ежегодный сбор крови - традиция в Вистерии Лэйн.
If you don't, people on Wisteria Lane are gonna be seeing a lot more of me!
Если нет, все в Вистерии Лэйн будут знать, как я выгляжу без одежды.