English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Withhold

Withhold translate Russian

215 parallel translation
Because of the failure of the State.. To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you.. I withhold the death penalty..
Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
На самом деле он грозился предъявить против меня обвинение. Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
And at a time like this, I don't think we should withhold the truth, do you?
И в такую минуту, полагаю, нам не следует скрывать правду?
Before we made the mistake of giving him liquor... this time we will withhold it.
Прежде мы ошиблись, дали ему выпить... теперь мы попридержим выпивку.
My name, I withhold. My allegiance is to Richard, King of England.
Мое имя останется в секрете, я - подданный Ричарда, короля Англии.
See, what I've done is withhold or add some of these different enzyme factors.
Смотрите, всё, что я сделал - это убрал или добавил некоторые ферменты.
Wait.. withhold your ire!
Подождите! Успокойтесь!
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
I swear by God the Almighty and Omniscient that I will speak the pure truth and withhold and add nothing.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Or we'll withhold part of our dues.
Или мы удержим часть от наших налогов.
They decided to withhold the funds.
- ¬ се. ќни решили прекратить финансирование.
They decided to withhold such reports.
- Вот и перестали объявлять.
The United Democracies have reported that they will withhold judgment until they hear from Commander Jackson on Gamma 1.
Объединенные Демократы обещали Что подождут с вынесением решения До тех пор пока не получат информацию от коммандера Джексона с Гамма 1
The gods withhold me!
Не допустите, боги.
From anyone who takes away your coat, do not withhold even your shirt.
Отнимающему у вас верхнюю одежду не препятствуйте взять и рубашку.
This could look like you paid me off to withhold evidence.
словно вы заплатили мне за утаивание улик.
You should withhold your strength.
Ты должен отказаться от своей силы.
I cannot withhold my little worries any longer.
Я совершенно не хочу причинять тебе боль.
It is illogical to withhold required information.
Нелогично задерживать требуемую информацию.
I've promised to withhold nothing about my new career.
Я обещала ей ничего не утаивать о своей новой работе.
"We had decided, Norma, Michel and I, to prolong our visit by a private stay on another island, much smaller and wilder, whose name I shall withhold."
" Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ... но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,.. ... название которого я бы не хотел называть.
This way, they didn't have to withhold income tax or nothing...
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Evidence that Esperanza's forces violated the neutrality of neighboring countries made Congress withhold funds.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Why would I withhold evidence?
Зачем скрывать очевидное?
It seems that I must make a decision... whether to tell Dr. Tainer that she is an android or to withhold that information from her.
Похоже, я должен принять решение... сказать ли мне доктору Тейнер, что она - андроид, или скрыть эту информацию от нее.
They cannot withhold information.
Власть не имеет права утаивать информацию.
Okay? So, if we refuse they continue to withhold arms. To keep arms from us.
Если мы откажемся, они продолжат удерживать от нас оружие, не давать его нам.
The Bank threatened to withhold payment which then could be made directly to key politicians for their support.
роме того, центральный банк пригрозил заморозить платежи, идущие на поддержку различных политических сил.
If that's the tradeoff. If you want to withhold your help when the time comes, that's fine.
Если это вариант если вы хотите отказать в этой помощи, хорошо.
But in failing to withhold love... and making the orphanage his home, had I created a true and everlasting orphan?
Но не сумев скрыть свою любовь и сделав приют его домом,... не создал ли я вечного и абсолютного сироту?
That's why you withhold.
Вот почему надо сдерживать.
You want to keep a woman wanting, you want her to love you forever - -treat her lousy, withhold, keep her miserable.
Хочешь, чтобы она тебя хотела, чтобы любила тебя всегда -... относись к ней паршиво, сдерживайся, делай ее несчастной.
If your couple doesn't work, you withhold friendship as a punishment?
- Ты лишаешь его дружбы в качестве наказания?
Perhaps, it would've been more prudent to withhold the information, at least for a little while, so not to alarm the public.
Возможно, вам было бы разумнее ненадолго придержать информацию, чтобы не сеять панику.
I see no reason to withhold the truth from these people, Daniel Jackson.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
What possible reason might I have to withhold it?
Позвольте спросить. Зачем мне понадобилось скрывать открытку?
If you withhold information or attempt to subvert me again, I will fire you.
Если ты когда-нибудь удержишь при себе информацию или попробуешь снова меня провести, я тебя уволю.
Law machinery withhold comments, the operation "intercept" is declared.
ТВ : - Правоохранительные органы воздерживаются от комментариев. В городе и области объявлена операция "Перехват".
Did they then choose to withhold that information from the American people?
Попытались ли они скрыть эту информацию от американских граждан?
Did your parents withhold affection or is it just a penis thing?
Это нехватка родительского внимания или вы просто меряетесь пенисами?
If K'tano does not do exactly as agreed, you may withhold ammunition.
Если КТано не выполнит всё в соответствии с соглашением, вы можете отказать ему в боеприпасах.
Sometimes, lots of times I withhold information for valid reasons.
Иногда, множество раз я скрываю информацию по обоснованным причинам.
Or did the madam withhold you to frustrate me?
Или мадам меня спецом побесить решила?
Counselor, are you advising a witness to withhold evidence from a federal grand jury?
Советник, вы что, предлагаете свидетелю спрятать улики от главного федерального суда присяжных?
But if you withhold information, you're obstructing justice.
Я её адвокат. Но если ты будешь скрывать информацию тебя могут привлечь к ответственности
If God should withhold His mercy from anyone on Earth, monsieur, it surely will be you.
Если Бог кого-то и лишит милости... это непременно будете вы.
This is a homicide investigation now, which means... nobody is to withhold any information from anybody.
Теперь это расследование убийства, что означает... что никто ни от кого не будет скрывать информацию.
We can withhold treatment without killing him.
Мы можем воздержаться от лечения, не убивая его.
Forgive governments who withhold the truth from the people.
Прости властьимущих, сокрывающих правду от народа.
We don't straighten the settlement out in 24 hours they're gonna withhold $ 9 million in fees.
Если мы не уладим дело с мировой за 24 часа они недоплатят нам 9 миллионов долларов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]