English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Worrisome

Worrisome translate Russian

73 parallel translation
- This is extremely worrisome.
- Все это крайне неприятно.
How worrisome.
Что за брюзга.
I feel it's my duty to inform you that the situation over there... grows more worrisome every day.
Я чувствую, мой долг сообщить вам, то, что ситуация там становится напряжённой каждый день.
This is especially worrisome that transmissions are intensifying.
роме того передачи участились. я считаю, что это одинаково опасно дл € нас.
On a more worrisome note, drugs were found... extinguished yesterday in the boys'lavatory.
А теперь более важная новость : были найдены наркотики, вчера в мужском туалете.
and it is a somewhat worrisome limit that definitely excludes the use of certain higher signatures.
и что это довольно неприятное ограничение, которое определенно исключает использование отдельных более высоких тональностей...
The accused not only committed the act of rape, but he has not once shown remorse for his actions which is a very worrisome fact.
Обвиняемый не только совершил акт изнасилования, но и не раскаялся в своих действиях. Что является очень тревожным фактом.
- It is very worrisome.
- Да, он раздражает.
Worrisome.
Очень тревожная новость.
There are a lot of vectors for infectious diseases that are worrisome to us that are also expanding their range.
Существует также много переносчиков инфекционных заболеваний, их ареалы также расширяются.
or "My children are so worrisome to me,"
или "мои дети то и дело заставляют меня беспокоиться,"
I have a worrisome shriveling sensation in my sprunjer.
У меня тут весьма беспокоящее ощущуние сморщенности в моем прыгунке.
Yes, it's a bit worrisome, Manager.
А? Это немного беспокоит.
That must have been worrisome.
Должно было быть какое-то беспокойство.
Yeah, that's the worrisome part.
Да, именно об этом стоит волноваться.
A nutcase who practices archery in the municipal wood, it's worrisome.
Какой-то ненормальный стреляет из лука в городском лесу!
More would become worrisome as if we anticipated them at a certain time to emerge from the darkness, and then they didn't.
Ожидание будет становиться всё тяжелее, как если бы мы ждали, что в определенное время они появятся из темноты, а этого не произошло.
His liver enzymes are worrisome, And on top of everything else, His creatinine clearance is only 75,
К тому же, у него проблемы с печенью, а уровень очищения креатинина всего 75.
A worrisome condition, for a man of his years.
Состояние, вызывающее беспокойство для человека его лет.
You can be a worrisome guy.
Ты можешь быть беспокойным парнем.
Never laid eyes on it, which is worrisome.
Ни разу не видела, и это странно.
Course. It was mysterious, it was er... exciting, it was worrisome, er, it was all mixed emotions, you know?
[Брайан Гибсон, зять Николаса] Конечно, это было непостижимо, и волнующе, и беспокойно, о, это были смешанные чувства.
This is worrisome.
Тревожно.
And if there's anything that turns out to be, you know, worrisome, I'll let you know.
И если окажется, что есть, о чем беспокоиться, я тебе сообщу.
This is really worrisome.
Кошмар какой.
- Oh, yes. That is worrisome.
Это действительно беспокоит.
It's sort of worrisome.
Это волнует меня.
Well, it was worrisome... my behavior.
Да, было из-за чего моих поступков.
And more worrisome, he knows us.
И, что тревожно, он знает нас.
When an employee suddenly disappears obviously it's worrisome
Когда сотрудник внезапно пропадает без вести, волей-неволей начинаешь беспокоиться.
I know, I tell her not to but she still does... However, there was a slight worrisome part...
но... кое-что вызывает у меня тревогу...
And that's when Lucille noticed something worrisome.
И тут Люсиль обнаружила нечто пугающее.
But I may have pushed him too far, which is worrisome.
Возможно я слишком сильно его подтолкнул, что вызывает беспокойство.
Very worrisome.
Весьма волнующе.
Oh, dear, that sounds quite worrisome, Mother.
О боже, мама, это звучит весьма тревожно.
But nothing too worrisome, right, Jack?
Но не о чем беспокоиться, Джек?
It's worrisome.
Это вызывает тревогу.
But more worrisome is a message that came in today around three hours ago...
Но самое неприятное - это сообщение, которое пришло около трех часов назад...
Okay, look, I know that we, like, technically live together, but this is still very much my private home, and it just is slightly worrisome to me that all you do all day long - is sit around and watch the Forensic Files. - ( SIGHS )
Слушай, я знаю, что мы типа, технически, вместе живем, но это все еще вроде как мой собственный дом, и меня немного начинает беспокоить, что ты целыми днями сидишь и смотришь "Медицинский детектив" по TLC.
[Ms. Worrisome Da Jung]
[Да Чон]
Very worrisome.
Очень подозрительное!
The part that's worrisome, is that this was most likely just a distraction for what was happening to Stiles.
Но вот беспокоит меня то, что это, скорее всего, было призвано отвлечь нас от того, что происходило со Стайлзом.
- That's worrisome.
— Это тревожно.
I just had a worrisome thought.
У меня появилась тревожная мысль.
Things were worrisome there for a while.
Ситуация там была волнующая.
The divining rod IS worrisome.
- Да, лоза - это проблема.
The rain hasn't yet begun to fall, but the thickness of the clouds is worrisome.
Хм?
The liver damage is more worrisome.
Повреждения печени вызывают бОльшее беспокойство.
More worrisome, though, is the strong possibility that it could travel through what is known as Hurricane Alley into the Gulf of Mexico.
Теплые течения северного побережья только увеличат его силу.
I don't know, make up something not worrisome.
Придумайте что-нибудь, чтобы он не волновался.
He's a much smarter person, so it's worrisome on what to buy. Are you buying a present for your lover?
что за фигня?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]