English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wreak

Wreak translate Russian

146 parallel translation
If the Queen finds her here, she'll swoop down and wreak her vengeance on us!
Если королева найдет ее здесь - она сотрет в порошок.
I'm going to wreak havoc! I'm going to bash down this door!
Я не знаю, что я сейчас сделаю!
He shall redeem the despised and wreak vengeance in the name of the burned and the tortured!
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
They'll wreak havoc, mate.
От них один убыток, старина.
Come no closer your lust on me to wreak!
Не подходи, урод проклятый!
... might well send two drunken knights fresh from the Crusades on a mission to wreak vengeance on him.
Он послал двух рыцарей, которые только что вернулись из крестового похода, чтобы отомстить ему.
To wreak havoc, I beg you for a terrible storm.
Такой штром, чтобы все вокруг выло и свистело!
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
Fifteen minutes from now, I will wreak a terrible vengeance on this city!
Через 15 минут я страшно отомщу этому городу.
You damn right, hamster boy. I knew Sherman was gonna go soft on me. That can wreak havoc on a man's sex life.
Я знал, что Шерман сдастся, и мне не достанется никаких постельных радостей.
So... you delved into the black arts..... and conjured up a hell beast from the ocean's depths to wreak your vengeance.
Значит... ты занялся черной магией и вызвал адского зверя из океанских глубин, чтобы осуществить свою месть.
Well, if he can kill 13 unmarried witches before midnight, he'll be freed from the underworld to wreak his terror every single day.
Если он убьёт 13 незамужних женщин до полуночи, то освободится из преисподней и будет убивать каждый день.
You accord this "little old lady" an almost mystical ability to wreak havoc.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
An inflationary surge would wreak havoc on economic policies...
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
Just let it wreak havoc?
Только наблюдать, как он даёт выход своему гневу?
Can't I wreak havoc without him being involved?
Я имею в виду, Бога ради, разве женщина не может дать выход небольшому разрушению без того, чтобы в это был вовлечен мужчина?
Curly Joe, easily amused by his own antics, continues to wreak havoc on... - What the...?
Кудрявый Джо единственный смеётся над своей выходкой, спускается с мячом
He'd wreak havoc among the people, and the red devil would save them.
а рыжий демон спасал бы их.
He'd go where he could wreak the most damage.
Он бы пошел в такое место, где может принести побольше вреда.
If it's a real threat, the high winds alone will wreak havoc.
Если это реальная угроза, даже сильные ветры могут нанести ущерб.
You really did wreak havoc on that poor man but I'll fix him for you.
Действительно, Ты уничтожила этого беднягу. Я смогу его изменить.
They let him wreak havoc.
ќни позвол € ют ему се € ть разрушение.
It can just wreak havoc on its own. Oh.
Он может творить хаос своими силами.
Wreak havoc on our plumbing.
Всем кости перемыли.
You, back from the grave to wreak your dwarfish vengeance upon me?
Ты восстал из мертвых, чтоб отомстить мне своей карликовой местью?
I have heard that there are camps in the Holy Land where men are taught to hate their own land, to return home to wreak havoc and destruction.
Я слыхал, что в Святой земле есть лагеря, где людей учат ненавидеть родные земли, чтобы, вернувшись домой, они сеяли хаос и разрушение.
You'd be fools to kill me for my son, Michael, would take my place. And wreak a terrible vengeance.
Вы поступили бы глупо, убив меня на глазах моего сына, Майкл занял бы мое место и отомстил бы самым страшным образом.
"wreak havoc and unleash the dogs of war."
"Дайте волю разрушению, спустите псов войны!"
You ever noticed that "reykjavik" and "wreak havoc" are eerily s- - where'd she go?
Не замечал что "Рейкьявик" и "наносить удар" звучит.. Куда она пошла?
A young actor named Orson Wells broadcasted a dramatisazion of War of the Worlds A novella by british author H. G. Wells In which sinister martians land on Earth and wreak havoc
Орсон Уэллс выпустил радиопостановку по роману английского писателя Герберта Уэллса "Война Миров", в котором злобные марсиане уничтожают все на Земле.
If that would happen today it would wreak untold damage.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
So Jupiter is like the big brother in the schoolyard, protecting you from bullies that might wreak havoc on your existence.
Юпитер похож на старшего брата в школьном дворе. Он защищает нас от "хулиганов", угрожающих жизни.
So then, how close would a magnetar have to be To wreak havoc in our solar system?
Как близко должен быть магнетар, чтобы оказать влияние на Солнечную систему?
Well, until you tell the family this telethon was my idea, I've got havoc to wreak.
Если ты не скажешь семье, что телемарафон была моя идея я здесь всё уничтожу.
Wreak.
Уничтожу.
I wreak of wee cold urine and I'm ashamed of that!
Я писал под себя и мне стыдно!
You wreak of guilt.
Ты испытываешь чувство вины.
But then it's left behind residue, and contaminants, even salt that wreak havoc on the connectors.
Но они оставляют осадок и загрязняющие частицы, даже соль, которая разрушает коннекторы.
- Or you can just float by and wreak havoc next year on someone's poor, unsuspecting university.
- Или вы можете удержаться и начать учинять беспорядки уже в следующем году в каком-то бедном, ничего не подозревающем университете.
Sure you were. Even after all these years, you lie awake sometimes, Thinking of all the ways that you could wreak revenge on your tormentors.
Даже сейчас, годы спустя, ты иногда просыпаешься, думая, как бы ты мог отомстить своим мучителям.
We must not speak ill of the curse, or it will wreak its vengeance upon us all.
Мы не можем говорить так о проклятии, или оно обрушится на всех нас.
He's an eternal exile, who exists to wreak havoc.
Он - вечный изгнанник, который существует, чтобы сеять панику.
They can't just hop a ferry, scoot over to the mainland and wreak havoc.
Захватят паром, рванут на материк и наведут там шороху?
They're far more likely to wreak havoc right here on us.
Скорее, они наведут шороху здесь, у нас.
To fight the tumor. Those tiny little proteins Travel through your blood and wreak havoc.
Эти крошечные белки разносятся кровью и сеют хаос.
Uh, I know an unwanted pregnancy Can wreak havoc with a relationship.
Я понимаю, неожиданная беременность может нанести удар по отношениям.
I've got my memory back, and I'm going to wreak a terrible vengeance.
Ко мне вернулась память, И я отомщу ужаснейшим способом.
... Adam and jamie wreak highway havoc in spy-car escape.
... Адам и Джейми творят безумие на трассе в попытке сбежать на шпионской машине.
In this programme, I'm going to look at how the universal forces of nature that created all this can also wreak devastation across the solar system.
в этой серии я расскажу о том, как силы природы, создавшие всё это, могут сеять разрушение в Солнечной системе.
You know, there's this South American centipede That's been known to crawl through the nasal passages And wreak this kind of havoc.
Ты знаешь, Южно Американская сороконожка способна проникать через ноздри и причинять подобные повреждения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]