English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You're right on time

You're right on time translate Russian

115 parallel translation
You're right on time.
Ты как всегда пунктуальна.
Why, you're right on time...
Да Вы действительно вовремя...
You're right on time.
Быть более пунктуальным невозможно
You're right on time.
Вы очень вовремя.
My, you're right on time, aren't you?
Вы - пунктуальный человек, да?
- All right, come on now, forget it. - You're wasting time, they didn't see us. - Bloody pilots.
Не теряйте время, он нас не видит.
You're right on time.
Вы как раз вовремя.
You're here right on time.
Ты как раз вовремя.
You're always right on time with the damn thing.
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
We're all right. You can pick us up on your next time through.
— нами все в пор € дке. ¬ ы нас заберете, когда будете проходить здесь в следующий раз.
You're right on time.
Вы всегда вовремя
- You're right on time.
- Ты как раз вовремя.
Well, you're right on time, Theodore.
Ты как раз вовремя, Теодор.
You're right on time.
Самолёт уже в воздухе.
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
Oh, hello again. You're right on time
Привет, ты вовремя.
You're right, it has been a long time since we were back on Europa.
Ты прав, столько времени прошло с тех пор, как мы были на Европе.
You're right on time.
Tы пунктуaлeн.
- No, you're right on time.
- Нет, как раз вовремя.
Every time you go to the class you're getting all turned on by Hunky Joe, right?
Каждый раз позанимавшись, ты вся превращаешься в Хэнки Джо, так?
You're right on time.
Вы пришли вовремя.
You're right on time.
Отлично! Вы как раз вовремя!
- You're always not on the right time here.
- Здесь всегда неудобный момент.
No, you're right on time.
Нет, как раз вовремя.
You're right on time.
Ты как раз вовремя.
Welcome. You're right on time.
Вы как раз вовремя.
Well, you're right on time... 7 : 00.
Ты как раз вовремя.
And make sure they get to school on time. It's their first day, so you know how nervous they're gonna be, all right?
Проследи, чтобы они не опоздали в школу в первый день.
You're even right on time.
И даже вовремя.
You know when they're crossing a street at the "walk" sign, and the time is ticking by, and even if they start right away, they still never make it across on time.
Вот загорается зелёный, и какой-нибудь старик начинает переходит улицу, и время идёт-идёт, а он даже ещё и не начал, и всё равно ему уже никак не успеть до красного.
- You're right, I did, and you're bang on time.
- Да, точно, я сказала в 12 и вы как раз во время.
You're right on time.
Вы вовремя.
- Centurion, you're right on time.
- ты как раз вовремя.
You're right on time for the chicken.
Ты пришел как раз вовремя.
It's sort of, you know, these little stress cracks moving all the time, because we're actually, right here we're on ocean.
И этот скрип так волнует, потому что здесь мы вообще-то в океане.
You're right on time.
Ты как раз вовремя!
And, if it could... sneak up on you, surprise you... and at the same time make you think that what you thought... was not only right in a wrong kind of way... but when you're wrong... there's a certain rightness to your wrongness.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Mr. Luthor, you're right on time.
Мистер Лютор, вы как раз вовремя.
Oh, you're right on time, bro.
Нет, ты вовремя, братишка.
- No, actually, you're right on time.
Я рано? - Нет, ты как раз вовремя.
If you're going to waste our time on playing games and phony remorse, I'll pull the plug right now.
Если вы собираетесь тратить наше время на игру и ложное раскаяние, я выключу трансляцию прямо сейчас.
You're right on time.
Ты вовремя.
Hey, you're right on time.
Эй, Пришла точно в срок.
Actually, you're right on time.
Фактически вы вовремя.
I hope you're right this time. Let's start him on high dose penicillin G.
Надеюсь, в этот раз вы не ошибаетесь.
Nah, you're right on time.
ты как раз вовремя.
You're right on time.
Ты как раз вовремя
Walter, you're right on time.
Уолтер. Ты как раз во время.
You spend so much time dwelling on the darkness of what happened in the past, you're missing the present that's right in front of your eyes.
Ты столько времени проводишь, копаясь в своей тьме, и в своем прошлом, что упускаешь настоящее, то, что у тебя прямо перед глазами.
'Cause you're down here on your personal time, right?
Потому что ты приехал сюда в свое личное время, так?
Because it seems more like you're wasting your time, stuck on some post-grad fairy tale that's not happening right now!
Потому что кажется будто ты тратишь свое время, находясь под воздействием после-выпускного представления о сказке, которой не будет сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]