On time translate Russian
19,769 parallel translation
- I don't know. - You know Ollie's never been on time for anything in his entire life.
- Знаешь, Олли всегда на все опаздывает.
Now, she is a squared-away sailor, pays her bills on time.
Она образцовый моряк, вовремя платит по счетам.
No wonder you people never show up on time.
Не удивительно, что вас никогда нет во время.
I mean, he was on time and he couldn't have been nicer.
Думаю, он появился вовремя, лучше и быть не могло.
You're right on time.
Вы как раз вовремя.
Right on time, as usual.
Как всегда вовремя
No. If my kids can get up and dressed on time, then so can she.
Нет, если мои дети могут встать и одеться вовремя, то и она сможет.
Okay. Drink gin, suck up, be on time.
Пить джин, подлизываться.
I could run some tests, but it would take time, and I'd rather keep my eye on the "find Sampson before he hurts anybody else" ball.
Могу провести анализы, но это займёт время, лучше я займусь "найти Самспона, пока он не причинил кому-нибудь вреда".
My trainer told me that next time it happened that I should roll up a piece of newspaper and smack myself on the head because it was my fault.
Мой тренер сказал, что в следующий раз мне надо свернуть газету в рулон и отшлёпать себя по голове, потому что это – моя вина.
Realizing that in all those training sessions where he was kicking our respective asses the whole time he was taking it easy on us.
Где он отбивал наши задницы, Все это время он щадил нас.
Who I just watched for the umpteenth time not tell the people he's closest to what is going on with him.
И я много раз наблюдала за тем, как он не делится с близкими тем, что происходит с ним.
I black out, I lose time, and it's been happening a lot lately, and last week, I woke up, and I had blood on my hands and...
Я отключаюсь, случаются провалы, и такое стало случаться частенько а на той неделе я проснулся и у меня была кровь на руках и..
Looking for a little, uh, one on one time, if you know what I mean.
Хотел побыть с ней наедине, если понимаете, о чём я.
Were you waiting for some one on one time, too?
Тоже хотели побыть с ней наедине?
You told me you were having a tough time getting people on the Res to trust you.
Ты говорил, тебе сложно завоёвывать доверия людей в Резервации.
It's now 9 : 10 a.m. and time to get an update on weather and traffic in the area.
Сейчас 9 : 10 утра, и пришло время обновить сводки о погоде и ситуации на дорогах.
And his cell phone was on the kitchen counter the whole time.
И его сотовый всё время был на кухонном столе.
Bethany, I know you're an arsonist, but now it's time to set the culinary world on fire.
Бетани, знаю, ты поджигательница, но теперь пришло время зажечь в кулинарном мире.
HPD's working on it, but, uh, Vanessa's got no relatives on the Island, and as far as we know, Sara's father is not in the picture, so it's gonna take a little time.
Полиция работает над этим, но у Ванессы нет родственников на острове, и насколько мы знаем, отец Сары на горизонте не появляется, так что это займёт чуть больше времени.
Maybe he's on a job at the time that the killer and Vanessa came back to the house.
Может, он вышел на дело, в то время как Ванесса и убийца вернулись в дом.
But, you know, for the record, any time I hear any noises, I slap on some headphones.
Но для справки, когда я слышу звуки, я надеваю наушники.
By the time I connected what I was doing with what I saw on the news, I was in too deep, and scared to stop.
К тому времени как я сопоставила то, что я делала с тем, что я увидела в новостях, я уже увязла по уши, и боялась остановиться.
Boss, Silva got here two days ago ; that is enough time for him to put out the hit on the Campbells, go to the party and then leave town.
Босс, Сильва прибыл два дня назад ; этого времени достаточно, чтобы подготовить удар для Кемпбеллов, появиться на вечеринке, и убраться из города.
Johnny figured out if you put just the perfect spin on the ball... hit the back rim... it goes in every time.
Джонни выяснил, что если подать точный кручёный, и задеть край кольца, то попадаешь всегда.
I dove on top of Summer just in time...
И в тот самый момент, я закрыла собой Саммер...
Because he was in on it the whole time.
Потому что с самого начала это был он.
Once upon a time I was a lawyer with the State Department, and, on an overseas assignment,
Когда-то я работал юристом в Госдепартаменте, был в зарубежной командировке,
Guess you got some free time on your hands, huh?
У тебя что, есть свободное время?
There is no time. I will go on my own.
Я пойду одна.
- I kept my shirt on the whole time!
- Раздеваться не пришлось!
I got all the machines downstairs to do it, but every time I go to turn it on, I think, ah, fuck that black George.
У меня в подвале есть оборудование, но как соберусь включить, скажу : "А пошёл этот черномазый Джордж!"
It's this guy I dated for a long time, he was actually an alcoholic and gay and he came to my house and he drank all the sangria and then I had this watermelon and he picked it up and he threw it on the floor
— Ясно. — Мы с ним долго встречались. Но он был алкаш и гей.
Well, that's plenty of time to make the best damn video that this third grade's ever seen, so if we're not out on call or doing drills, we should all be on J.J. duty.
Самое время, чтобы сделать лучшее чёртово видео, которое этот третьеклассник только видел, в общем, если мы не на вызове и не на подготовке, мы должны быть вместе с Джей Джеем.
Honestly, that guy operates on his gut 80 % of the time.
Честно говоря, он поступает инстинктивно в 80 % случаев.
So now it's time to put boots on the ground.
Время для тяжёлой артиллерии.
I mean, you know, he's definitely a... a rescue, might pee on the carpet from time to time, bark at a minority, hump some legs.
Я о том, что он определенно.. как пес : может мочиться на ковер время от времени облаять кого-то, насиловать ногу.
You know, from now on, every time they're alone, are we gonna wonder and worry?
Знаешь, с этого момента, каждый раз, когда они одни, должны ли мы беспокоиться?
Every time he gets to a phone, he texts me that he can't go on without me, and that if he didn't have me, he'd like end it all right now.
Каждый раз, когда у него появляется телефон, он пишет мне, что не может жить без меня, что если бы не я, то он покончил бы со всем прямо сейчас.
Me too, you know, if for no other reason than I won't have to be on my feet all day, so hopefully my... my knees won't hurt all the time, and... and... ugh, won't have to put on that damn uniform anymore.
Я тоже, знаешь, если не будет других причин, по которым мне придется проводить весь день на ногах, так что надеюсь, мои колени не будут постоянно болеть и... и... не придется больше носить эту чертову форму.
I'm glad our time together taught you to defend yourself. You're lucky I only had one dose of vervain on me or you'd be on the ground with him. And I take it every day, so don't even try to compel me.
научило тебя защищать себя. иначе ты лежал бы на земле рядом с ним. так что даже не пытайся внушить мне.
I think it's time to move on to a new game.
Я думаю, пора начать новую игру.
Earlier this year, a court vacated Mr. Holden's conviction based on new DNA evidence, and he was released from prison for the first time since his original arrest.
В начале этого года суд отменил приговор мистеру Холдену на основании результатов ДНК, и он был выпущен из тюрьмы впервые с момента его ареста.
It's happening all the time, and it should, but not on my couch.
И случаетесь регулярно, так и надо, но не на моем диване.
I don't want to waste our time on conversations or some hypothetical lives someday.
Я не хочу тратить наше время на разговоры или на гипотетическую жизнь.
And all I have is Maggie, and Maggie is full of sunshine and candy and hope, and every time I try to tell her that the world is on fire, she hands me a marshmallow to roast, so that just leaves you.
У меня есть только Мегги, которая полна света, конфет и надежды, и когда я поворю ей, что все горит она предлагает мне поджарить зефир, поэтому остаешься только ты.
Terrible karma, but more importantly, is this really how you want to spend your time on Earth?
Ужасная карма, но что гораздо важнее, это именно то, на что ты хочешь потратить свое время на Земле?
Uh... It's not the first time we've seen a campaign spontaneously combust on the primary trail due to a singe watershed incident.
Не в первый раз мы видим, как кампания обваливается в праймериз из-за одного переломного момента.
You talk all the time about the blood on my hands.
Вечно ты говоришь, что у меня руки в крови.
However, some new developments have put the congressional aid package on hold for the time being.
Однако, новые разработки заставили конгрессменов притормозить пакет на некоторое время.
I don't have too much time, but you sounded so mysterious on the phone.
У меня мало времени, но ты меня заинтриговал.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
time's up 595
time to eat 55
times are tough 45
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
time for bed 134
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18