English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You were just a kid

You were just a kid translate Russian

68 parallel translation
We were great friends, always together you wouldn't remember, it's been so long, you were just a kid!
Мы были лучшими друзьями, всегда вместе ты не помнишь, это было так давно, ты был ещё ребёнком!
You were just a kid.
Ясно. Вы же были ещё совсем маленькая.
Back then you were just a kid.
Тогда ты был ребенком.
You were just a kid.
Ты был ещё мальчишкой.
You were just a kid when you first came here.
А ведь ты был всего лишь ребенком, когда впервые попал сюда.
You were just a kid.
Ведь ты был совсем ребенком.
God, you were just a kid.
Боже, да ты была просто ребенком.
You were just a kid.
Ты был всего лишь ребенком.
No, you were just a kid - -
Нет, ты была всего лишь ребенком...
And you were just a kid, damn it.
И ты был всего лишь ребёнком, чёрт побери.
You were just a kid then.
Вы были тогда ребёнком.
Of course you're against those decisions. Because if you didn't listen to me it's just fine you were just a kid.
Я был против этих решений, но ты меня не слушал, что нормально, поскольку ты был ребёнком.
But you were just a kid.
Но ты был тогда ребенком.
I knew you were just a kid.
Я знал, что ты просто ребенок
You were just a kid.
Вы были ребёнком.
To me you were just a kid.
Для меня ты была просто ребенком.
Last time I saw you, you were just a kid.
Когда я в последний раз вас видела, вы были ещё ребёнком.
- Ten. Man I thought you were this other guy I played with. If I'd known you were just a kid...
- Я думал что ты взрослый, а не ребенок, если бы знал, не выигрывал бы столько!
But you were just a kid.
Ты была всего лишь пацанкой.
Dougie! You were just a kid.
Ты просто был ребенком.
We all depended on you so much, and you were just a kid.
Мы все зависели от тебя очень сильно, а ты был просто ребенком.
You were just a kid.
Ты была просто ребенком.
You were just a kid.
Ты был еще ребенком.
Says here your dad died when you were just a kid.
Здесь написано, твой отец умер, когда ты ещё был ребёнком.
When you and Sara went off on your dad's boat, you were just a kid, both of you were.
Когда ты и Сара уплыли на яхте твоего отца, вы были просто детьми, вы оба.
You were just a kid.
Ты сама была ребенком.
You were just a kid.
Ты была ребенком.
Walter, you... you were just a kid.
Уолтер, ты... Ты был всего лишь ребенком.
Even when you were a kid, and you were chubby and you had no friends, you were just fine.
Даже толстым неуклюжим ребенком, совсем не имея друзей, ты держалась здорово
Way back when you were a kid, was it just about the money?
Вспомни детские годы. Деньги не были самым важным.
This is just like when you were a kid you shoved the cocoa puffs up your nose.
Это точно так же как, когда ты был ребенком ты запихал зерна какао в нос.
And you did nothing but cheat, remember? That's right! You're just like you were when you were a kid, and Muten Roshi-sama is still the way he's always been...
помнишь? и Мутен Роши остался всё таким же...
You were just a little kid then.
Ты был совсем маленьким.
There we were, in one of those bubbles you blow as a kid- - kind of round and perfect and just a little strange, floating in the air...
Мы оба были словно в мыльном пузыре, какие надувают дети... круглом, идеальном и немного странном, он парил в воздухе...
I'm just a kid. But if I were you guys, I'd put my energy into the music. Otherwise, you'll be lucky to play the high school prom.
Но если вы согласитесь, то я направлю свою энергию на это мероприятие, и... вам выдастся шанс сыграть для средней школы.
You were just a kid.
Вставай.
Like the time we were on the ferris wheel and that kid dropped a milkshake on me and you just laughed.
Как тогда, на чёртовом колесе. Малыш уронил на меня молочный коктейль, а ты только рассмеялся.
I just figured you were some dumb kid who made a dumb mistake, and I drove away.
Я понимал, что ты просто глупый пацан который наделал глупостей
I'm just saying, if you were a kid...
Просто хочу сказать, что если ты был бы ребенок...
I'm just saying, you were never much of a kid.
Ты всегда был взрослее своих лет.
Just like you wanted to believe it wasn't a weather balloon when you were a kid, and you wanted to believe that it was aliens that abducted Joe Piscopo.
Также как ты хотел верить что это был не метеорологический зонд, когда ты был ребенком, и ты хотел верить что это чужие похители Джо Пископо.
Just like when you were a kid, you feel the belt getting closer and all of a sudden it's "Dad"?
Точно, как ты был мальчик, чувствовал близость ремня, и вдруг это, папа.
She's not going to open up to a man, and you were just driving on I-95 ; you can talk to a kid.
Она не откроется мужчине, и ты только что ехала на 95, ты можешь поговорить с ребенком.
It's one of those ones that you'd run past if you were a kid, just in case... whatever.
Будь ты ребёнком, пробегала бы мимо него, не оглядываясь, просто... на всякий случай.
You were just a happy kid.
Ты был счастливым ребёнком.
You know what, we were just talking earlier about what a wonderful kid you were.
Знаешь что, мы только что говорили о том, каким замечательным ребенком ты была.
You were just a kid... a-a boy.
Ты был мальчиком.
Just go back to when you were a little kid and knowing that you were loved was all you needed.
Вспоминаешь себя маленьким, и понимаешь, что быть любимым - это, всё что нужно.
You were just a little kid.
Ты же была маленькой девочкой.
You were just a little kid.
Ты же тогда был просто маленьким ребёнком.
I was just a kid. You were supposed to know better.
Я был ещё ребёнком, тебе было лучше знать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]