English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Caught up in it

Caught up in it translate Turkish

277 parallel translation
I know, I had so much fun I got caught up in it.
Biliyorum, çok eğlendim. Kendimi kaptırdım.
Most of my friends got caught up in it, marching from the Odéon to the Sorbonne.
Arkadaşlarımın çoğu kendilerini Odéon'dan Sorbonne'a yürüyenlerin arasına kaptırmıştı.
Well, I won't be caught up in it, not by him or anyone.
Beni bu tuzağa düşüremeyecekler, ne o, ne de bir başkası.
Sorry. I get so caught up in it sometimes.
Affedersiniz, bazen kendimi öyle kaptırıyorum ki...
I know how easy it is to get caught up in it.
Tüm bunlara kapılmanın ne kadar kolay olduğunu bilirim.
Look, I realise how hard this is, Marilyn... but the whole world is caught up in it.
Bak, bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum Marilyn ama tüm dünyanın gözü üzerimizde.
Well, actually it's your fight, I just stupidly got caught up in it.
Aslında sizin kavganız ben sadece aptal gibi kendimi kaptırdım.
Don't get caught up in it.
Kendini dertlere fazla kaptırma.
You know how... how sometimes you do something. and you get all caught up in it. and you know it's stupid.
Bazen bir şey yapar ve kendini kaptırırsın ve aptalca olduğunu bilirsin ama çok aptalca olduğunu fark etmezsin.
Careful Carla, don't get caught up in it.
Onu dinleme o sinsi bir yılandır.
If you stayed here to gather our wisdom you could lead the struggle, rather than being caught up in it.
Bilgeliğimizi öğrenmek için kalsaydın çatışmalara kapılmak yerine onları yönlendiren sen olurdun.
His mother lived out there, caught up in it.
Annesi orada yaşıyordu.
In the unlikely event that something untoward were to happen in Kishu I have come to warn Your Highness against being caught up in it.
Bu Kishu'da burada bile hareket var. Dainagon-sama'nın karışmamış olmasını dilerim. Dainagon-sama böyle bir plana katılmamalı.
I never understood how you managed to avoid getting caught up in it.
Sen nasıl kendini kaptırmadın hiç anlamam.
It started in my very toes and came up, up, up very slowly... until my brain caught fire.
Bu sefer parmak uçlarımdan başlayıp yavaşça yukarı doğru hareketlendi ta ki beynim alev gibi yanana dek.
You get caught up in something... you can't leave it alone.
Eğer bir işe başlamışsan, asla vazgeçemezsin.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
İlk gördüğüm dakikadan itibaren tutku derecesinde bir bağlılığa yakalandım adeta.
It was like being caught up in a vortex, some kind of force field.
Sanki bir girdaba, bir güç sahasına yakalanmak gibiydi.
I'll bet you Lee got caught up in his own sabotage last year and Danny got the worst of it.
Bahse girerim Lee, geçen yıl kendi sabotajına kendi yakalandı, ve bundan zararlı çıkan da Danny oldu.
Don't tell me about it... because you're gonna get caught in a hotel room... you're gonna wind up paying three alimonies.
- Oh, Lou. Bana bunu anlatma. Bu sefer otel odasında oturup iki yerine, üç nafaka çeki yazmak zorunda kalacaksın.
It is so caught up in my actions my thoughts, my sleep, my life, that without it I'd cease to exist.
Davranışlarım, düşüncelerim, uykum, hayatıma o kadar bağlı ki,... onsuz var olamam.
IT JUST GOES TO SHOW YOU WHAT HAPPENS WHEN YOU GET TOO CAUGHT UP IN YOUR WORK.
İşinize kendinizi fazla kaptırırsanız başınıza neler gelebileceğini göstermek istedik.
Well, what's best for me is if I lie on my side like this and you spoon up beside me, your arm draped over me. We do it the other way, I get your hair caught in my throat and I choke in the night.
En iyisi ben kendi tarafımda yatarım ve sende yanımda kıvrılırsın eğer diğer şekilde yatarsak saçların ağzıma girer ve ben boğulabilirim.
He stepped in front of a bullet for me once caught it in his left hand and shoved it up the punk's ass.
Benim için kendini kurşunun önüne attı. Sonra da o kurşunu alıp herifin münasip yerine soktu.
It costs little to watch, and a little more to get caught up in the action.
İzlemesi aza malolur suç üstü yakalanması ise biraz daha fazlaya.
I blew it. I was so caught up in paperwork and promotions, I lost my edge.
içeride oldugum sürece Wells yanima bile yaklasamayacak.
And it's real easy to get caught up in that. I know I did.
Ve bunlara aldanmak gayet kolay.
It falls to me now to appeal to you... the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Siz sayin jüri üyelerinden, Bu toplu isteri dalgasina kapilmamanizi istemek, Bana düsüyor,
I know how easy it is to get caught up in these things.
Bu tür şeylere kapılmanın ne kadar kolay olduğunu biliyorum.
I caught'em a few times right in the act, but... it's gettin'I can't keep up any more.
Hırsızları birkaç kez suç üstü yakalamıştım, ama artık hızlarına yetişemiyorum.
When I was caught up in the adrenaline, it all seemed fine, but now in the clear light of day- -
Adrenalinim çıkmıştı doğru karar gibi geldi. Ama şimdi...
- You think it's unreasonable for a black man in South Boston to be nervous about two policemen pulling up and illuminating him, like a deer caught in their headlights?
- Güney Boston'da siyahı bir adamın iki polisin aracını sağa çekip, geyik yakalamış gibi ışık tutmasından endişelenmesi akıl almaz bir şey mi?
I know you kids think it's all spooky fun and kitschy cool and all that but don't get so caught up in your Scooby-Doo adventure that you get...
Bunu korku eğlencesi ve değersiz olarak gördüğünüzü biliyorum ama kendinizi Scooby-Doo macerasına fazla kaptırıp...
I'm telling you, man, you get caught up in this... and it's drama and pain... and you've blown the relationship for the rest of your life.
Sana söylüyorum, eğer kendini kaptırırsan dramasına ve acısına hayatının sonuna kadar onunla olan ilişkini mahvedersin.
I mean, sure, you get caught up in the excitement of it all... but...
Olanlardan dolayı biraz bağlanmış gibi görünebilirim...
We got so caught up in the little things of Christmas, like love and family that... we almost fogot it's buying things that makes our economy thrive.
Noel'in küçük detaylarına o kadar takıldık ki ; aile, sevgi gibi şeylere... neredeyse ekonomimizi ilerleten şeyin bir şeyler satın almak olduğunu unuttuk.
Oh, I was... sweeping the floor... and it got caught up in the sweeper.
Yerleri süpürüyordum süpürgeye yakalandı.
Has it ever occurred to you that you might be so caught up in trying to find the right choice that you never stopped to think there may not be a right or wrong choice just a bunch of choices?
Hep doğru kişiyi ararken, doğru kişi ya da yanlış kişi diye bir şeyin olmayacağını düşündün mü hiç. Bir sürü seçeneğin vardır mesela.
- Well, anyway rumor had it that this little hottie uh, got caught up in some kind of love triangle with the lead actor and the clapper / loader.
- Her neyse bir söylentiye göre bu ateşli kız baş aktör ve klaket-yükleyicisi arasındaki bir tür aşk üçgeni içine düşmüş.
I got caught up in it, that's all.
Ona sahip çıktım, hepsi bu.
I tried going with Armando for a while, but it never caught on, probably because your middle name doesn't come up in conversation very much.
Bir ara Armando'yla devam edeyim dedim, ama hiç rağbet görmedi, muhtemel sebebi, karşılıklı konuşmalarda göbek adının çok fazla öne çıkmaması.
But it's real easy for us to get caught up in our own baggage.
Fakat önyargılarımızda sıkışıp kalmamız oldukça kolaydır.
I guess I just got caught up in the romantic notion of what it would be like to have a baby with her, you know?
Smitty.
Now apparently, We are caught up in some real live... This is great man, isn't it?
Yani, görünüşe göre gerçekten karmaşık bir casusluk olayına bulaştık.
- He's a good man, sir. It's a damn shame his daughter's caught up in this.
iyi biri efendim. kızının kaçırılması çok kötü.
Among those who do it... some get caught up in the game.
Bazıları öylece kalırken... bazıları etkilenmiyor.
They're caught up in the middle of it.
Yakalanmışlar ve isyanın tam ortasına düşmüşler.
But we got so caught up in the backpacking aspect of it... that it just kind of slipped our minds. You know what that means, Emily.
Biliyorum, ama sırt çantamızla dolaşma fikrine o kadar çok kaptırdık ki kendimizi, aklımızdan çıkmış gitmiş.
When my platoon was ambushed... I was caught in an explosion... and when I woke up, some of my memory was wiped out... and the doctors don't know if I'll ever get it back.
Müfrezem pusuya düştüğünde bir patlamanın ortasındaydım ve uyandığımda, hafızamın bir kısmı silinmişti ve doktorlar geri geleceğinden emin değiller.
Why is it always the losers that get caught up in the pyramid schemes?
Neden beş para etmezler piramidin en tepesinde olurlar?
No, it's a vicious cycle those guys get caught up in.
Hayır, hepsi lanet bir kısırdöngüye kısılmışlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]