English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Conflict

Conflict translate Turkish

3,125 parallel translation
- Yeah, a question. My conflict of interest here doesn't seem to concern you too much.
Benim buradaki çıkarlarıma ters düşenler sizi pek fazla ilgilendirmiyor gibi.
What about my wife's conflict of interest?
Peki ya eşimin çıkarlarına ters düşenler?
Yeah, but these promises are in conflict to Tenez's position on a number of hot-button issues.
Evet ama bu vaatler Tenez'in gündemdeki konumuyla çelişiyor.
They put the concrete company in her name to avoid conflict of interest.
Çıkar çatışmasını önlemek için şirkete karısının adını verdiler.
That was like a master class in conflict resolution. [Motor turns off ] [ Sighs]
Anlaşmazlık çözümlemede ustalık derecesiydi bu.
- Unfortunately, that's a conflict for me.
- Ne yazık ki, bu bir anlaşmazlık yaratıyor.
HORSE WHINNIES Conflict was about to crash rival civilisations together.
Savaş rakip medeniyetleri bir araya getirecekti.
Wars had drained away her wealth and social conflict ate away at her young democracy.
Savaş zenginliklerini tüketmiş ve sosyal çekişmeler genç demokrasiyi yiyip bitirmişti.
This seems to have been a peaceful place with no defensive walls and no signs of social division or conflict.
Sosyal ayrımın, çatışmanın savunma duvarlarının olmadığı... barışçıl bir yer gibi görünüyor...
They have this big interfaith snowball fight on campus where they work out thousands of years of conflict in a fun, safe environment.
Oradaki kampüste dinler arası büyük bir kartopu savaşı çıkmış. Binlerce yıldır böyle eğlenceli ve güvenli bir çatışma olmamıştı.
"Expect increased violence in neighborhood Humboldt Park due to an escalating gang conflict."
"Çete savaşlarının kızışması yüzünden Humboldt Park'ta şiddet olaylarının artmasını bekliyoruz."
Well, it'd be a big conflict of interest if Owen was married to one of the plaintiffs.
Owen davacılardan biriyle evli olsaydı çok büyük bir çıkar çatışması olacaktı.
Isn't it a conflict of interest for you to represent a kid who was arrested on a tip that you supplied?
Kendi verdiğin bir bilgiyle tutuklanan bir çocuğu temsil etmek çıkar çatışması değil mi?
To try and convince these people to embrace conflict,
Artık bu hikaye, zafer kazanamayan karizmatik bir lidere ne olacağının hikayesiydi.
So he faced the difficult task of trying to get ordinary Germans to accept military conflict, without them losing their faith in him.
Hayatın anlamı nedir ki? Herkes eninde sonunda ölecek. Yaşayacak olan tek şey halktır.
We might be able to find the seeds of their conflict here.
Burada onların fikir ayrılıklarını bulabilmeliyiz.
There was a conflict between partners.
Ortaklar arasında bir anlaşmazlık vardı.
There was a partnership conflict.
Ortaklar arasında bir anlaşmazlık vardı.
To try and convince these people to embrace conflict, Hitler would use all of the techniques of persuasion he possessed. Crucially, he would exploit his charismatic appeal.
İnsanlara savaş fikrini benimsetebilmek için Hitler sahip olduğu bütün ikna yeteneğini kullanacak ve karizmatik görünüşünden sonuna kadar faydalanacaktı.
With insights from those who lived through these times, most of whom were interviewed by the BBC over the last 20 years, this film reveals how Hitler tried to persuade his followers to embrace conflict.
O zamanları yaşayan insanların bakış açısından yararlanılarak BBC tarafından 20 yılı aşkın süre boyunca görüşmeler yapılarak çekilen bu film, Hitler'in destekçilerini savaşa nasıl ikna ettiğini araştırmaktadır.
So he faced the difficult task of trying to get ordinary Germans to accept military conflict, without them losing their faith in him.
O yüzden zor bir görevle yüzleşti. Sıradan Almanların ona olan güvenlerini kaybetmeden askeri müdahaleyi onaylamasını sağlamak.
Along with basic feelings ( joy, anger, sorrow, enjoyment ), anguish and pain, agony and conflict are all nothing here. That was what you said.
Sevinç ve üzüntü gibi temel duyguların yanında ızdırap, acı dahil hiçbir duygunun burada yeri yok.
In the name of the President of the United States, a Distinguished Unit Citation has been conferred upon the all-Negro 332nd Fighter Group for outstanding performance of duty in conflict with the enemy.
Birleşik Devletler Başkanı adına, düşmanla mücadelede gösterdikleri başarılardan dolayı tamamı siyahi, 332.'nci Savaş Filosuna Üstün Takdir Belgesi layık görülmüştür.
She was doing a comparative study on media coverage of the conflict.
Çatışmaların medya ilgisi üzerine karşılaştırmalı çalışma yapıyordu.
And you realise that there's conflict to have here.
Burada anlaşmazlık çıkacağını anlıyorsunuz.
US forces will comply with the Law of Armed Conflict at all times.
Birleşik Devletler güçleri Silahlı Çatışma Hukuku'na her zaman uyacaktır.
See, it's not about conflict, it's about togetherness.
Esas olan çatışma değil, birliktelik.
Truth is, you can go back 1,000 years and still not know how a conflict really started.
Gerçek şu ki, istersen bin yıl öncesine git ama yine de çatışmanın nasıl başladığını bilemezsin.
You know, he was a great man... until his conflict with the Clave.
O aslında harika bir adamdı... Clave ile yaşadğı anlaşmazlığa dek.
Some of Verbruggen's money was managed in an appearance of conflict of interest by an investment firm owned by the man who bank-rolled Armstrong's team.
Çıkar çatışması olarak görünen bir şekilde, Verbruggen'in parasının bir kısmı Armstrong'un takımının finansörünün yatırım firması tarafından yönetiliyordu.
A conflict of interest.
Bir tür çıkar çatışması. Doğru mu?
You've got a serious conflict here.
Ciddi bir çatışma içindesin.
You know, you could look at is as though we both have a serious conflict here.
İkimizinde ciddi bir çatışması varmış gbi bakabilirsin olaya. - Gerçekten mi?
And therein lies our conflict.
İşte bu noktada anlaşmazlığa düştük.
What with global warming, logging, and regional conflict... this eco-system has never been more threatened.
Küresel ısınma, ağaç kesimleri ve bölgesel çatışmalar ile... ekosistem tehdit altında.
Isn't that a conflict of interest or a major ethical breach?
Bu çıkar çatışması ya da etik kurallara karşı gelmek olmuyor mu?
I'm there to remove the conflict..
Bu anlaşmazlıkları ortadan kaldırmak için buradayım.
The war logs revealed a conflict that was very different from what citizens had been told.
Savaş günlükleri vatandaşlara anlatılandan çok farklı bir çatışma ortaya koyuyordu.
RawaI should get the whiff of the conflict between us over Jasmine... an enemy of an enemy is a friend... as soon as he hears this, he will try to join hands with you.
Rawal, anlaşmazlık olsun diye aramıza Jasmine'yi gönderdi. Sen ve ben çatışalım diye. Düşmanımın düşmanı, dostumdur.
"Conflict between government and separatists in Katana intensifies."
"Katana'daki Hükümet ile bölücüler arasındaki çatışma şiddetleniyor."
I think it also goes to show that in any moment of great conflict there is that moment when justice is victorious.
Her büyük çatışmanın ardından sonunda adaletin kazandığı bir an da gelir.
And there's no point in conflict.
İhtilafın da bir anlamı yok.
While internal conflict may happen inside the gang.
Çeteler arası iç savaş olma durumu vardı.
The world stands on the brink of a conflict most terrible.
Dünya çok korkunç bir çatışmanın eşiğinde duruyor.
Soviet representatives stormed out of talks over the conflict in Corto Maltese today calling American military presence in the region pure fascist aggression and pledging total military commitment to ousting the U. S from the Latin American island nation.
Bugün Sovyet temsilciler, Corto Maltese'deki anlaşmazlık hakkında yapılan görüşmeleri terk ettiler. Bölgedeki Amerikan askeri varlığını faşist saldırganlık olarak nitelediler ve Amerika'yı, Latin Amerika ada ülkesinden çıkarmak için askeri açıdan gerekli her şeyi yapacaklarını taahhüt ettiler.
I love you... And I am not in conflict about it. Okay?
Bu konuda bir çelişki falan da yaşamıyorum.
No, that would be a conflict of interest.
Hayır. O dediğin çıkar çatışması olurdu.
And see, no conflict of interest.
Ve gördün mü? Çıkar çatışması yaşamadık.
Look, that conflict might be your way into Marilyn's story. But it is not necessarily the most sellable or even relevant to a Broadway audience.
- Bak, bu ikilem Marilyn'ın hikâyesine senin yaklaşımın olabilir ama Broadway seyircisine satılabilir hatta hitap edebilir olduğu anlamına gelmez.
With insights from those who lived through these times, most of whom were interviewed by the BBC over the last 20 years, this film reveals how Hitler tried to persuade his followers to embrace conflict.
"Ne olursa olsun Führer halleder." Bunu kendim yazmıştım. Şöyle düşünüyordum "Vay canına, bunu şimdiden başardı bile!"
- Need more conflict. - Okay, more conflict, here's more conflict, alright?
Daha çok çatışma mı istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]