English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Conventions

Conventions translate Turkish

278 parallel translation
We must have regard for certain conventions.
Cemiyet kurallarına saygı göstermeliyiz.
We should do as we please in life, but conventions are conventions.
Hayatta istediğimizi yapmalıyız ama yine de kural kuraldır.
- rather than the feudal conventions of divine and everlasting rights.
... yerine, mümkün ve makul olan açıya göre değerlendirildi.
We can hold dances here, conventions, everything.
Burada danslar, toplantılar, her şey yapılabilir.
Silly conventions.
Gelenekler çok saçma.
I suppose Kenneth means Rupert's impatience with social conventions.
Sanırım Kenneth, Rubert'in toplumsal kurallara karşı çıkmasını kastediyor.
There are some conventions which must be governed by individual circumstance.
Bazı konular vardır ki, bizzat ele alınması gerekir.
- These conventions taking over!
- Toplantılardan gına geldi!
Conventions.
Toplantılar.
Almost like one of those big political conventions in Philadelphia.
Tıpkı Philadelphia'daki o büyük siyasi kongreler gibi.
But there are certain conventions that must be observed, especially with this...
Ama uyulması gereken belli teamüller var özellikle bu...
We're not inhibited by outmoded social conventions.
Modası geçmiş kurallar bizi ilgilendirmez.
What have conventions to do with primitive emotions?
Teamüllerin ilkel duygularla ne ilgisi var?
Conventions and marriage...
Adetler, evlilik.
They are sometimes praised for their sincerity since... they dramatize with more personal depth... the conventions of which their life consists.
Bazen içtenlikleri nedeniyle övülürler... çünkü yaşamlarını oluşturan adetleri... daha fazla kişisel derinlikle sahnelerler.
There are laws, conventions.
Yasalar var, kurallar var.
But there are laws, conventions.
Yasa var, kurallar var.
We've had model conventions before.
Daha önce de burada manken toplantıları oldu.
You used to wear it to all the conventions.
Bütün toplantılarda onu giyerdin. Çok yakışıyordu.
One lives in society, one simply has to respect social conventions.
Toplum içinde yaşayan biri, onun sosyal gerekliliklerine saygı göstermeli.
To undermine the conventions of its communication. To demoralize its fans.
iletişiminin geleneklerini çökertmek için, hayranlarını ahlaksızlaştırmak için.
When you see somebody being happy outside of your conventions then he is not normal and you reject him. Why?
Senin kurallarının dışında mutlu olan birisini gördüğünde normal olmadığını söyleyip onu dışlıyorsun.
You lived like in a moral prison from which you were trying to evade by scraping day after day the wall of conventions and inhibitions the past had erected in front of you.
Bir ahlak hapishanesinde gibi yaşadın kurtulmayı denedin günden güne kurulan düzenin duvarlarından ve kısıtlamalarından kaçmak için önündeki geçmişi kaldırdın.
We must rebel when we're trapped by circumstances, conventions.
Şartlar, anlaşmalar tarafından tuzağa düşürüldüğümüzde başkaldırmalıyız.
And he'm strong enough to our torture conventions?
İşkencelerimize katlanacak kadar da güçlü müsün? Evet
These conventions, they're so exciting!
Anılarında kaldığı kadar çiziyorsun ve onun muhteşem bir sureti vardı
Too big for living and too small for conventions.
Oturmak için çok büyük ama anlaşmalar için çok küçük.
You know these conventions.
Bu toplantıları bilirsin.
How can you be sure you're using the right conventions, the right phrase?
Doğru kuralları, doğru kelimeleri kullandığından nasıl emin olabiliyorsun?
You'll be sent in conventions across the country, you'll record the speeches.
Ülkenin her tarafında kongrelere yollanacaksınız. Konuşmaları kaydedeceksiniz.
- Why are they sending me at these conventions?
Beni neden bu konferanslara yolluyorlar, o zaman?
- The conventions are charades.
- Konferanslar sadece birer oyun.
Mmm. The conventions of an ordered society... have made us lose what Freud calls our urmenschgefuhnaturlichkeit.
Düzenli toplumun kuralları yüzünden Freud'un tabiriyle "urmenschgefuhlnaturlichkeit" ımızı kaybettik.
If you love Yogoro and Tomi, be prepared to defy such senseless conventions, however hard it may be.
Yogoro ve Tomi'yi seviyorsan, ne kadar zor olursa olsun, kendini anlamsız toplantılarda savunmaya hazırlan.
It's usually pretty lively here, with conventions and... things, but it's quiet now'cause it's Sunday.
Burası genelde çok hareketlidir, toplantılar falan olur. Ama bugün Cumartesi olduğu için biraz sessiz.
You can't be greedy about Corrie's time, we've got a lot of conventions in town.
Corrie'nin zamanını harcayamazsın, şehirde bir sürü sergi var.
You're much too important a person... to be a slave to conventions about nature and artifice.
Doğallık ve yapaylık hakkındaki... alışılmış fikirlere bağlı kalmayacak kadar önemli birisiniz.
Well, uh, all the conventions and things in the past has come through this way.
Geçmişteki bütün toplantı gibi şeyler buradan geçmek zorundaydı.
It's a period thing, conventions
Adet dönemi olayları.
In fact, they are merely conventions.
Aslında, Onlar sadece gelenek.
I, met this agent who said that maybe he could get me some dates working conventions.
Bir menajerle tanıştım ve bana bazı kongrelerde iş ayarlayabileceğini söyledi.
I always had fun at those conventions.
Kongrelerde her zaman, nasıl da hoşça vakit geçirirdik.
This is further proof of the interest in our conventions, as a centre of orientation in these difficult times.
Bu da zor zamanlarda toplantılarımıza yönelim merkezi olarak gösterilen ilginin bir başka kanıtı.
One the idiosyncratic Hei Mo Le nicknamed'Swift Sword'who live dangerously in defiance of conventions
Biri'Çevik Kılıç'takma adlı nev'i şahsına münhasır Hei Mo Le Herşeye meydan okuyan tehlikeli bir hayatı var
They met at one of those computer conventions.
Onlar bilgisayar toplantılarının birinde tanıştılar.
You know that it's good and that you feel like ignoring conventions and just experiencing this.
Biliyorsun, bu gayet iyi ve toplantıyı umursamamak insana iyi gelir, sadece anı yaşa.
Conventions.
Kongreler.
It's not the conventions anymore ; it's this kind of moment.
Alışılmışı izlemekten ziyade bu özel an önemlidir.
Just without, uh... some of the usual conventions of marriage... sex.
Yalnız evliliğin alışılmış bazı yönleri hariç : Örneğin seks.
As part of the plan to attract tourism and conventions... the city spent $ 13 million in tax funds to build a Hyatt Regency Hotel.
Fuarları ve turizmi şehre çekmek amacıyla vergilerle toplanan 13 milyon dolarla bir Hyatt Regency Oteli inşa edildi.
The city had a hard time attracting major conventions to the Hyatt.
Şehir, büyük toplulukları Hyatt'a çekmekte zorlanıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]