English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Decadent

Decadent translate Turkish

265 parallel translation
But you are no longer living in a decadent democracy... ruled by a pack of raving intellectuals!
Artık bir avuç çılgın entelektüelin yönettiği çürümüş bir demokraside yaşamıyorsunuz!
One armed superman... against one unarmed decadent democrat.
Silahlı bir süpermen... silahsız çökmüş bir demokrata karşı.
They'll think you are weak, decadent.
Seni zayıf, gözden düşmüş biri gibi düşünürler.
Beautiful, decadent France.
Güzel çökmüş Fransa.
It's vile, evil, corrupt, decadent.
- Yanlış birşey mi var? Kötü, şeytani, yanlış, korkunç.
- Mr. Roberts is definitely decadent.
- Bay Roberts kesinlikle geri kafalı.
Decadent-looking thing.
- Dekadan bir şeye benziyor.
You know the type, sir arrogant, spoiled, cynical and completely decadent.
O tipleri bilirsiniz efendim küstah, şımarık, alaycı ve tümüyle yozlaşmış.
Rotten, corrupted, decadent!
Rezil, namussuz, ahlaksız!
Of course, Billy has led a thoroughly decadent life, but honestly I thought he had more backbone than that.
Elbette, Billy tamamen çökmüş bir hayat sürüyor. Onu daha yürekli sandığımı söylemeliyim.
Oh, sensuous and decadent, but rather pleasant.
Hislere gitap ediyor ve güzel değil ama tercih meselesi.
It was only the unenlightened resistance of a decadent world that triggered our actions.
Sadece, çökmüş bir dünyanın cahilce direnmesi, bizi bu noktaya getirdi.
Revolutionaries gone decadent!
Devrimciler bozuldu!
Decadent?
- Çöküş dönemi mi?
Decadent art?
- Çöküş sanatı mı?
Define the term "decadent art."
"Çöküş sanatı" terimini tanımla.
Technically speaking, to be decadent is to be weak, diminished in energy, sterile.
Teknik açıdan çöküş, enerjinin olmaması ve kısırlıktır.
I don't personally think the paintings we saw are decadent.
Ben gördüğümüz resimlerin çöküş özelliği olduğunu sanmıyorum.
- Enough! I Cleopatra, will prove my people aren't decadent!
Ben Kleopatra, halkımın itibarını kaybetmediğini ispatlayacağım!
A frivolous, decadent thing : "The Best of Everything"
Önemsiz, eski bir şey.
I had changed. I had risen above this decadent weakness, which still has you in its command, by the way, Captain.
Bu zayıflığı aştım, bu arada seni hala bu zayıflık kontrol ediyor, bilesin Kaptan. Değiştim. Mürettebatım reddetti.
We are that elite and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it.
Biz elitiz ve hakkımız olanı, onu elinde tutan aşağı tabakadan geri almalıyız.
You always manage to make me feel decadent.
Komiser, bana kendimi ahlaksızmışım gibi hissettiriyorsunuz.
Decadent, yes but easygoing.
Antikayım evet ama mülayim bir insanımdır.
Aristocracy of this country is decadent.
Bu ülkenin soyluları bitmiş.
A decadent Jewish exhibition.
Gözden düşmüş bir Yahudi sergisi.
Give me the congratulations! I'm doing 26 years. I feel decadent.
Yıprandım, yaş 26, doğum günü istemiyorum.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture.
Nicolas Cochin... Onbeşinci Louis döneminin mobilyalarının tüm rokoko ve dekadans süslemelerinin düşmanı.
You're all decadent and disgusting.
Ahlaksız ve iğrençsiniz.
We can all be decadent and eat eggs Benedict and vote Republican.
Hep beraber sapıtır, Benedict yumurtası yeriz,..... Cumhuriyetçi oluruz.
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Kül olmuş Pompei'nin duygularımıza ziyafet veren dekorunda kurulmuştur.
It'll put the decadent society on its knees.
Kokuşmuş bir toplumu, dizlerinin üstüne çökertmekte üstüne yok!
In fact, he who had almost ended up under the wheels, was non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent life in Paris, together with a young red haired woman from Treviso,
Neredeyse ezeceğimiz kişi benim manastırdan din kardeşimdi. Bir süre önce Venedik'i ve papazlık cübbesini terk edip hovarda bir hayat yaşamak üzere Paris'e gitmişti iltifatlarına tav olan Treviso'lu kızıl saçlı genç bir kadınla.
Those decadent habits of the upper middle class!
Bu itibarı düşük alışkanlıklar orta sınıfa aittir!
Today civilisation as we know it is corrupt and decadent.
Şu andaki uygarlık çöküşe gidiyor.
- Decadent music.
- O müzik artık demode.
Decrepit families imply deficient willpower and decadent conduct.
Yıpranmış ailelerde irade güçsüzlüğü ve sefil davranışlar görülür.
Tough, vulnerable, old, young... decadent, innocent... male, female.
Sert, korumasız, yaşlı, genç... ahlaksız, masum... erkek, dişi.
He is not weak, yet actors have often portra yed him as neurotic a pathological re volutionary, thus as a decadent type.
O zayıf değildir, ama aktörler sıklıkla onu nevrotik biri olarak,... marazi bir devrimci olarak canlandırırlar, böylece gözden düşen bir tip olur.
Britain is too decadent, France too degenerate,
Britanya yorgun, Fransa çok yozlaşmış,
You don't have to play the part of the drunk and decadent marquis any longer.
Artık sarhoş ve gözden düşmüş marki rolünü oynamak zorunda değilsin.
I am a drunk and decadent marquis!
Ben sarhoş ve gözden düşmüş bir markiyim.
The West is decadent and divided.
Batı çökmüş ve bölünmüş durumda.
- I think it was decadent.
- Bence yoz bir filmdi.
They're as decadent here as in New York, Tokyo or Rome.
Burada çökmüş durumdalar, New York'ta, Tokyo'da ya da Roma'da.
Giulia's present, neither Marxist nor decadent, neither minimum nor maximum, absolute normal.
Giulia artık ne Marksist ne minimum ne de maksimum mutlak normal.
Yes... decadent fun. Where are you getting all this crap on the walls?
Duvardaki bu saçmalıkları nereden buldun?
You're so decadent.
Çok ahlaksızsın.
Decadent, white-skinned, privileged crap.
Kokuşmuş, beyaz-tenli, ayrıcalıklı pislik.
Well it's a disgrace, it's a shame... it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar! But you really do have to face the facts oh Queen, that Egypt is decadent.
Ama Kraliçe, yüzleşmek zorunda olduğunuz gerçek, Mısır'ın itibarını yitirmekte olduğudur.
You're really decadent!
Gerçekten antika adamsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]