English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / Foresight

Foresight translate Turkish

224 parallel translation
Amazing foresight, Beamish.
Müthiş bir öngörü Beamish.
And what's more, she had the foresight to put the date on it.
Ve dahası, üzerine tarih yazacak kadar ileriyi görmüş.
You should be grateful to me for having the foresight to think ahead.
Öngörülü davrandığım için hepiniz bana minnet duymalısınız.
He showed remarkable foresight in this, wouldn't you say?
Bu konuda son derece ileri görüşlü olmuş, sizce de öyle değil mi?
Reasonable foresight, that's all that was necessary.
Makul bir önlem, hepsi gerekliydi.
You had much more foresight than I did.
Benden çok daha ileri görüşlüsün.
- His foresight
- Öngörüşüne.
It's quite obvious to anyone with the slightest foresight.
Öngörüsü fazla olmayan biri bile bu gerçeği görebilir.
I see. Then do you mean that the chiefs of staff of the army and navy... are not only treasonable and incompetent... but are lacking in foresight as well?
Anlıyorum, donanma ve ordu mensupları... sadece aciz ve ehliyetsiz değil... aynı zamanda öngörüleri de yok öyle mi?
However, thanks to our sponsor's remarkable foresight... we have a message that will fit in here nicely.
Ama mükemmel önsezileri için sponsorlarımıza teşekkür etmeliyim... Boşluğu güzelce dolduracak mesajları var.
What good is the King's mercy without the foresight of judges?
Yargıçların öngörüsü olmadan, Kral affederse ne olur?
I had the foresight to remove it.
Onu orada bırakacak kadar saf değilim.
However, I had the foresight to strip it completely.
Yine de onu tamamıyla soymayı akıl ettim.
Should have had more foresight.
Geleceği görme yeteneğinden tamamen yoksunlar.
You, who gave me the gift of foresight why didn't you reveal to me Acastus'treachery?
Bana öngörü veren sensin. Neden bana Acastus'un ihanetini göstermedin?
With such foresight and planning, how can the Phantom succeed?
Hayalet, böyle bir planlamayla nasıl başarabilir?
With such foresight and planning, he's already succeeded for 20 years.
Böyle bir planlamayla, 20 senedir başarıyor.
They said you lack foresight
Ve basiretsiz olduğunuzu.
Must have remarkable gift of foresight.
Son derecede de ileri görüşlü olmalı.
So much so that you lack foresight as well!
Öyleki, sağduyudan noksansın!
Me, who had the foresight to by Polaroid at 8.5.
8.5'ken Polaroid hissesinin ne olacağını bilen ben.
For it was her courage, foresight and understanding That enabled us to probe beneath the sophisticated veneer Of the royal arsenal women's college, bagshot
Çünkü onun cesareti, öngörüsü ve anlayışı sayesinde içyüzünü görebildik Bagshot Kraliyet Arsenal Kadınlar Koleji'nin ve bu adamın gerçek öyküsünü öğrenebildik :
I would just like to tell you that I have a wide experience of hotels, and some of those of my acquaintance have had the foresight to introduce this facility for the benefit of their guests.
Otellerle ilgili geniş bir tecrübem vardır... ve bildiğim otellerden bazıları... bu tesisin, misafirlerin faydalarını gözettiğini... öngörmekteydi.
It just lacks foresight.
Bu ihtiyatsızlık olur.
Half of these geepos get snagged by just a simple lack of foresight.
O salakların yarısı, basit bir ihtiyatsızlık yüzünden enseleniyor.
A real man prepares a job with foresight... or else anyone at all would be able to do it.
Gerçek bir erkek her şeyi önceden planlar... Senin yaptığını çocuk bile yapar.
Put the rifle butt on your shoulder, close your left eye, look for the foresight.
Tüfeğin dipçiğini omzuna koy, sol gözünü kapa, arpacıktan bak.
I can't believe he just happened to be here at the moment a swarm of bees hit this complex and that he'd already prepared with such remarkable foresight a list of personnel and equipment to be flown in here.
Bir arı sürüsünün tesise saldırdığı sırada tesadüfen burada bulunduğuna ve böylesine mükemmel bir öngörüyle buraya girmesi gereken personel ve teçhizatın listelerini hazırlamış olduğuna inanamıyorum.
Political developments have proved you right and made your noble abstinence look like foresight and stature.
Politik gelişmeler sizi haklı çıkardı ve asil yokluğunuzu ihtiyatlı bir kişilik gibi gösterdi.
Excellent foresight, Mr Sharp.
İyi iş çıkardınız, Bay Sharp.
What kind of foresight is that?
Ne tür bir önsezi bu?
And the report's foresight had some insight in the light ofhindsight?
Ve raporun öngörüsüne göre geç fark edilen bazı şeyler mi var?
And this made us human with compassion and foresight and reason.
Ve bu bizi insan yaptı Sevgi, sağduyu ve akılla
Will we learn to use these tools with wisdom and foresight before it's too late?
Çok geç olmadan bu araçları kullanmayı öngörülü ve bilgece kullanmayı öğrenebilecek miyiz?
I think the senator is exhibiting uncommon foresight.
Sanırım senatör nadir görünen bir tavır sergileyecek.
Chief has great foresight and knew you'd rebel so he asked us to guard outside
Şef öngörülü adamdır hainlik yapacağını anladı o nedenle bizi yollayıp gözlememizi istedi!
They have no foresight. There is nothing about them that is stable, there's nothing to trust.
Öngörülemez, tutarsızlar ve güvenilmezler.
However, I belong to that great world of millions of innocent men and women who, curiously enough, don't have the foresight to provide themselves with an alibi when a murder is taking place of which they know absolutely nothing.
Ne yazık ki ben... milyonlarca masum erkek ve kadının yaşadığı ve ne yazık ki aslında... hiç ilgilerinin olmadığı bir cinayet işlendiğinde kendilerine bir tanık... bulmayı akıl edemedikleri dünyada yaşıyorum.
- I've got foresight and I'm a modern man.
- Ben öngörü sahibi, çağdaş bir adamım.
He had foresight, but less now than formerly, pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate an evil influence, probably drink.
İleri görüşlüymüş, fakat şimdi eskiye göre daha az olması ahlaki bir çöküntüyü gösteriyor, servetinin azalmasından kaynaklanan muhtemelen içki gibi kötü bir alışkanlığı işaret ediyor.
What about the foresight and the moral retrogression?
Peki ileri görüşlülük ve ahlaki çöküntüye ne demeli?
Ah, here is the foresight, these securers are never sold upon hats.
Ah, işte ileri görüşlülük! Bu koruyucular asla bir şapkanın üzerinde satılmazlar.
If this man ordered one, it is a sign of a certain amount of foresight, since he went out of his way to take precaution against the wind.
Eğer bu adam, yoldan ayrıldığı zaman rüzgara karşı önlemini almak için bunu ısmarladıysa, bu kesin bir ileri görüşlülüğün işaretidir.
Observe my foresight.
Sezgilerime kulak verin.
Yes, but yet, a little foresight, for your dear ones I speak, uh... uh, would prevent, uh, trouble and, uh, expense... expense.
Evet ancak yine de biraz ileri görüşlü olmak, sizi sevenleri sıkıntıdan ve masraftan kurtarır.
None of you had the foresight or balls to do any of this until I did it.
Ben yapana kadar hiçbirinizde bunu yapacak cesaret yoktu.
There is what the foresight of Poirot does it become true, n'est-ce shovels?
Poirot'un tahmini gerçek oldu, öyle değil mi?
Such preoccupation not only weakens one's resolve, but one's foresight as well.
Böyle şeylerle zihnini meşgul etmek kişinin sadece kararlılığını değil,... aynı zamanda sezgisini de köreltir.
Evolution has no foresight, evolution has no way of knowing that, if you travel up that way, you're going to end up with a lens.
Evrimde öngörü yoktur, evrimde şu yoldan gidince sonunda lens geliştirileceği bilinmez.
We have tools and, better we have foresight.
Aletlerimiz var ve daha da iyisi öngörüye sahibiz.
Anyway, you fellas have foresight too.
Neyse, beyler sizlerinde öngörünüz var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]