English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ G ] / Gentlemen of the court

Gentlemen of the court translate Turkish

30 parallel translation
Gentlemen of the court... this case speaks for itself.
Mahkemenin sayın üyeleri... dava çok açık.
Gentlemen of the court, there are times when I'm ashamed... to be a member of the human race, and this is one such occasion.
Mahkemenin sayın üyeleri, insan olduğumdan utandığım... zamanlar olmuştur ve bu da onlardan biri.
Gentlemen of the court... to find these men guilty would be a crime... to haunt each of you till the day you die.
Sayın mahkeme üyeleri... bu adamları suçlu bulmak bir suçtur. ve ölene kadar bu lekeyi taşıyacaksınız.
No, gentlemen of the court.
Hayır, mahkemenin sayın üyeleri.
Mr President, gentlemen of the Court,
Bay Başkan Mahkemedeki beyler..
Ladies and gentlemen of the court, look at the face of evil.
Bayanlar baylar ve mahkeme, işte bu şeytanın yüzü
Gentlemen of the court I ask for one thing and one thing only.
Sayın mahkeme üyeleri, sadece tek bir isteğim var.
But it is not enough to please just the gentlemen of the court.
Ama sadece salondaki beyefendileri keyiflendirmek yetmez.
Ladies and gentlemen of the court, We present to you, lady bow wow.
Bayanlar ve baylar tanıştıralım, Leydi Hav Hav.
Ladies and gentlemen of the court, juror number five, and the Honorable Judge H. Lees, the defense would like to call to the stand Mr. Mortimer Camp.
Mahkemenin bay ve bayanları beş numaralı jüri üyesi ve Saygıdeğer H. Lees savunma Bay Mortimer Camp'ı kürsüye davet etmek istiyor.
Ladies and Gentlemen of the court,
Bayanlar ve Baylar,
So, ladies and gentlemen of the court,
Saygıdeğer baylar ve bayanlar.
Fortunately, the ladies and gentlemen of the Court are more trusting and foolish than you are.
Neyse ki, saraydaki hanımlar ve beyler sizden daha kolay güvenir ve aptaldırlar.
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Now, gentlemen, I want counsel for both sides to understand that this court-martial is being held behind closed doors with no prejudice toward the accused, and solely because of the scandalous nature of the charges and to avoid offense to public decency.
Pekala, beyler, bu mahkemedeki iddia ve savunma makamlarının sanığa karşı hiçbir önyargısı olmadan yapılan kapalı duruşmanın, yalnızca suçlamaların doğası gereği ve skandal olabilirliği açısından sanığın hakları ve kamu ahlakının gereğini yapmanızı istiyorum.
The witnesses for the State... with the exception of the sheriff of Maycomb County... have presented themselves to you gentlemen, to this court... in the cynical confidence... that their testimony would not be doubted.
Savcılığın tanıkları... Maycomb County şerifi dışında, Baylar... size ve bu Mahkemeye ifade verirken... tanıklıklarından kuşku duyulmayacağından... içtenliksiz bir biçimde emindiler.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Komutadaki mürettebatla mahkeme heyetinin dışında herkesin, gemiden ayrılması gerekiyor.
'... painting the ladies and gentlemen of the Spanish court with a savage brush.' 'Relentlessly, unremittingly showing them in every detail,''down to the tiniest wart.'
İspanyol Sarayı mensuplarını, vahşi fırça darbeleriyle en ufak siğillerini atlamadan, merhametsizce ve bıkmadan resmeden biri...
For the record, gentlemen, you are now five seconds away from a court-martial, so make the best of them.
Bilginiz olsun diye söylüyorum, divan-ı harbe verilmenize beş saniye kaldı. Tadını çıkarın.
Gentlemen, I'm asking you to halt this court martial, and save the life of a man willing to abandon his own life for others. A man for whom others would gladly give their own lives.
Beyler, diğerleri için kendi yaşamanı hiçe sayan, bunu seve seve yapan bir adamın geleceği için bu mahkemeyi durdurmanızı istiyorum..
( MIMICS CIRCUS ANNOUNCER ) And now, ladies and gentlemen, boys and girls, before I introduce you to the king of the ocean, let's first meet the court jesters, as well as one of his favourite dishes.
Bayanlar baylar, kızlar ve erkekler, okyanusun kralını sizlere tanıtmadan önce, kralın en sevdiği yemek olan saray soytarılarıyla tanışalım.
Ladies and gentlemen of the court, when I think of the lazy afternoons under the bruised skies of my childhood, of the smoldering trees burned down to the ground.
Bayanlar ve baylar mahkeme öğlen başlayacaktır
I fear, gentlemen, that this ignominious sham taints the name of this court forever.
Korkarım ki beyler, Bu yüz kızartıcı sahte dava Adliyeye sürülmüş bir leke olarak kalacaktır.
Ladies and gentlemen, I want you to welcome this man... who's gonna attempt the impossible - the $ 10,000 free throw... from the other side of the court.
Bayanlar baylar karşınızda, sahanın bu ucundan 10 bin dolarlık imkânsız bir atışı, Moon Atışı'nı yapmaya çalışacak adam! - Aynen.
Gentlemen and Ladies of the Court, I come here this day to present to you my new wife,
Bu sarayın beyefendileri, hanımefendileri, bugün buraya size yeni karımı tanıtmak için geldim.
"Contempt of the court" pen at the ready, gentlemen.
Ve özel "mahkemeyi küçük görme" kalemimi de hazırladım baylar.
May it please the court, gentlemen of the jury, my name is Esther Randolph, Assistant United States Attorney.
Sayın mahkeme, jüri üyeleri benim adım Esther Randolph. Birleşik Devletler Başsavcı Yardımcısı.
Ladies and gentlemen of the esteemed court, two dudes with some bodacious ponytails.
Mahkemedeki saygı değer bayanlar ve baylar, ve seksi at kuyruklu iki eleman.
Because I don't know about the rest of the ladies and gentlemen in the court, but if I say something is my favorite, you better be damn sure that I have seen every episode multiple times.
Çünkü mahkemedeki izleyicilerimizi bilmem ama, ben bir şeye favorim diyorsam her bölümünü defalarca izlediğimden emin olabilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]