English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ H ] / Huddled

Huddled translate Turkish

220 parallel translation
When I passed through the laundry yard today... I saw all the women huddled around this, so I brought it up here.
Bugün çamaşırhanenin oradan geçerken... bütün kadınları bunun çevresine toplanmış buldum.
" Give me your tired, your poor, your huddled masses, yearning to breathe free ;
" Yorgun, zavallı, ezilmiş Özgürlük dolu bir nefese hasret kalmış Gövdelerinizi bana verin!
Locked doors, people huddled together like scared sheep nobody on the streets.
Kilitli kapılar, bir araya toplanan insanlar. Tıpkı korkmuş koyunlar gibi kimse sokağa çıkmıyor.
How about us tired, poor and huddled masses?
Peki ya benim gibi buraya toplanmış zavallı ve bitaplar?
She sat huddled on the sofa andIookedat Stig.
Koltuğun üzerinde sıkış tıkış halde Stig'e bakıyordu.
We huddled together so we wouldn't freeze.
Donmayalım diye birbirimize sokulduk.
The four of us huddled in the dark.
Dördümüz karanlıkta yan yanaydık.
They stand huddled together there and hear through the windows the guards talking about executions.
Orada birbirlerine sokulmuş duruyor ve pencerenin dibinde idamlardan bahseden gardiyanları dinliyorlar.
Everyone's huddled around Father and Mother.
Herkes babanın ve annenin yanına toplanmış.
What are you huddled there for?
Niçin oraya sokuldun?
For these disenchanted youngsters, huddled together like puppies... making love is not a problem.
Şu inancını yitirmiş delikanlılar için, aşk yapan köpek yavruları gibi... birbirine sokulmak sorun değil.
Sometimes Roschmann amused himself by kicking those about to die as they huddled together naked stripped of dignity and of all hope.
Bazen Roschmann, ölmek üzere olanları... insanlık onurundan ve umuttan mahrum, çırılçıplak birbirlerine sokulmuşken... tekmeleyerek eğlenirdi.
And at one point, I noticed that Grotowski was at the center of one group... huddled around a bunch of candles that they'd gathered together.
Bir an, Grotowski'nin grubun merkezinde olduğunu bir araya getirilmiş bir dolu mumla çevresinin sarıldığını fark ettim.
And that is why we're all huddled up here on the roof as though we were acting in a Fellini film.
Ve bu sebepten hepimiz çatıda birbirimize sokulup sarılacağız Fellini'nin bir filminin sahnesinde olduğu gibi.
We used to live in one room, all twenty-six of us, no furniture, half the floor was missing, we were all huddled together in one corner for fear of falling.
Mobilyasızdı, zeminin yarısı yoktu. Düşme korkusuyla hepimiz bir köşede sıkışmıştık.
Mothers know nothing about creeping marauders... burrowing through the snow toward the kitchen... where only you, and you alone, stand between your tiny... huddled family and insensate evil.
Annelerin, eve sinsice sokulmakta olan haydutların varlığından ve o küçük, çekirdek ailen ile gözü dönmüş canavarlar arasında sadece ama sadece senin kalacağından haberleri yoktur.
He remembered Sam Yeng and that night in Saigon... when he and the A-Team huddled in the basement of Sam's house... and rocket fire blew holes in the walls... and it was scorched into his memory.
Sam Yeng'ı ve Saigon'da A Takımı ile birlikte Sam'in evinin bodrumuna tıkıldıkları o geceyi duvarları delen roket ateşlerini hatırladı. Bu hafızasına kazılmış bir anıydı.
She - you'll laugh when you look at this poor thing huddled in front of the fire and hear me say that it was for my good looks that Nancy loved me.
O - ateşin önünde çömelen bu zavallı şeye baktığınızda ve iyi göründüğüm zamanlarda Nancy beni sevmişti dediğimi işittiğinizde bana güleceksiniz.
- Huddled under that big comforter.
- Yorganın altında birbirimize sokulmuştuk.
The four of us were huddled below deck, and I think it was a little past midnight.
Alt güvertede dördümüz toplandık ve sanırım saat gece yarısını biraz geçiyordu.
You know, your huddled masses yearning to be free.
Özgür olmaya can atan bir kalabalık.
The living was poor. Families huddled together in a climate very harsh both in summer and winter, found their struggle for survival made more bitter by their isolation.
Yaşam pek fenaydı, yaz kış merhametsiz davranan iklimde koyun koyuna sokulmuş aileler hayatta kalma mücadelelerinin yalnızlıklarıyla iyice amansızlaştığını gördü.
The huddled masses yearning to be free.
Halk bir araya gelmiş, özgürlük hasreti çekiyor.
And here too, sir, the huddled what's-names, such as myself, sir, are ready to throw off the hated oppressors like you and the lieutenant.
Burada da efendim, toplanan birileri, mesela ben efendim, siz ve Üsteğmen gibi zalimlerden kurtulmak için hazırlar.
People huddled together.
İnsanlar kıvrılıp beraber yattılar.
Defender of the huddled masses!
Ezilen toplulukların koruyucusu.
The only thing you cared about the huddled masses was how tall you could stand on their shoulders!
ezilen topluluklar senin umurunda bile değildi.
I was worried about you, I must've huddled up to him.
Seni merak etmiştim, Ona kıvrılmış olmalıyım.
It's desperate people huddled... in filthy stairwells and dark alleys and dank subway platforms.
Pis merdiven boşluklarında, karanlık arka sokaklarda ve rutubetli metrolarda umutsuz insanların kıvranmasıdır.
You know, what do you know about majestic or wild or even animals for that matter? Oh, unless of course we're talking about thoroughly demoralized animals... living huddled behind bars in an urban zoo.
Tabii ki yaklaşık iyice demoralize hayvanlar konuşuyor sürece Ah,... yaşayan bir kent hayvanat bahçesi barlar ardında sokuldular.
"Give us your poor your huddled masses."
"Bize fakir, birbirine sokulmuş kitleleri gönderin".
Grief-stricken, terrified... the huddled masses turn for comfort... to their devout spiritual leader... who... ever so humbly... assumes the throne... with the Queen by his side.
Çok üzücü, dehşet verici... halkın sadık dini lideri... onları avutmak... için... mütevazi bir şekilde... yanına kraliçeyi de alarak... tahta çıkar.
"Give us your tired, your poor, your huddled masses."
"Yorgunlarınızı, muhtaçlarınızı, kalabalıklarınızı bize getirin."
The space scientists were all huddled around me. " How can I get a pair of glasses like that?
Bilim adamları etrafımı çevreleyip :
He's huddled in the rectory still working on his first sentence.
Pederin odasına sığınmış, hâlâ ilk cümlesini düşünüyordu.
Oh, don't think we haven't noticed you two huddled into corners plotting and planning like a couple of children!
İkinizin köşelerde çocuklar gibi fısıldaşıp planlar kurduğunuzu fark etmedik sanmayın!
So just about everyone is at home warm and toasty, huddled around a roaring fire.
Herkes sıcak evlerinde gürül gürül yanan... ateşin etrafına toplansın.
" We've spent long cold nights huddled together for warmth.
Isınmak için birbirimize sokulduğumuz uzun soğuk geceler geçirdik.
Mr. President there are people all over this planet right now huddled in the dark, terrified about what might happen next.
Bay Başkan şu anda gezegenin dört bir yanında şimdi ne olacak korkusuna kapılmış karanlıkta bekleyen insanlar var.
And what Lieutenant in a gold uniform was recently huddled in the Mess Hall with what crewman in blue having a very intimate conversation over a carafe of Silmic wine?
Peki ya, son zamanda yanlarında Silmik şarabı ile Yemekhanede birbirlerine yaklaşan sarı üniformalı Binbaşı ile mavi üniformalı tayfaya ne demeli?
But the people were huddled in their houses'cause they were afraid of my army.
Ama insanlar evlerinde birbirlerine sokulmuşlardı, çünkü benim ordumdan korkmuşlardı.
First you'll be rounding up your tired, then your poor... then your huddled masses yearning to breathe free.
İlk önce emeklileri, sonra fakirleri, sonrasında özgürlük diye bağıran toplulukları.
But think about those people you saw in the caves huddled and starving.
Ama o mağaralarda toplanıp açlıktan ölmek üzere olan insanları düşünün.
The police there were standing on their side not doing anything and this young man was huddled.
Kendi taraflarında hiçbir şey yapmadan duruyorlardı. Ve bu genç adam cenin pozisyonundaydı S şeklinde yattığını hatırlıyorum.
Then, when I asked Pacey about it he and Joey were huddled together like it was some sort of conspiracy.
Sonrasında Pacey'e bunu sorduğumda Joey ile birbirlerine sokuldular. Sanki yaşanan bir komploymuş gibi.
So I saw you huddled up with your parents over there.
Ailenle bir araya geldiğini gördüm.
Why is it I get nervous seeing the four of you huddled in this pod together?
Neden siz dördünüzü bir hücrede toplanmış görünce kaygılanıyorum?
So I spent a lot of evenings with Sid huddled over it, just gobbing on it.
Sid ile birçok akşam bir araya gelir, üzerine tükürürdük.
People huddled together crouching in fear.
İnsanlar birbirine sokulmuş korkuyla çömelmişler.
Most days I get by fine, and blend with the crowd, just another one of the huddled masses yearning to get by unnoticed.
Çoğu zaman mutluyum, Kalabalığa karışırım, herkesin içinde fark edilmeyen herhangi biri olmak isterim.
We huddled! You gotta survive, don't you?
Hayatta kalmak zorundasın, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]