Humbled translate Turkish
262 parallel translation
They humbled Pushkin!
Puşkin alçak gönüllüydü!
I've been humbled, humiliated, disgraced and discombobulated, Mr. Armin.
utanç verici ve dağılmış haldeyim Bay Armin.
All Gaza has come to see Samson humbled at your feet.
Bütün Gazze, Samson'un ayaklarına kapanmasını görmeye geldi.
My soul is humbled when I see the way little ones accept their lot.
Bu küçük çocukların, kaderlerini olduğu gibi kabullendiklerini gördükçe mahçup oluyorum.
Some men, Bosra, are not humbled by poverty.
Bazı erkekler, Bosra, fakirlikten boyunları bükük değil.
It's not good for a son of Pharaoh to see his father humbled by a son of slaves.
Bir Firavun oğlu için babasının, kölelerin oğlu önünde aciz kaldığını görmek iyi değil.
I demand that the Tsar be humbled.
Çarın tahttan indirilmesini de istiyorum.
The terrestrial lord will be humbled by the Lord of Hosts.
Yeryüzünün hükümdarı, Göklerin hükümdarı tarafından... Dize getirilecek.
The same man, humbled.
Biraz burnu sürtüldü.
The man who exalts himself will be humbled.
Kendini yücelten alçaltılacak,..
- Tegana, those who rise against us must be humbled.
Tegana, bize karşı ayaklananlar hayal kırıklığına uğramalı.
We warned you, Tegana, those who rise against us will be humbled.
Seni uyarmıştık, Tegana, kim bize karşı ayaklanırsa hayal kırıklığına uğrayacaktır.
It was a dark day I humbled my poor body to you, you great ape.
Seni büyük maymun, her zaman canım sana feda olsun.
Indeed, I am humbled at this opportunity.
Gerçekten, bu vesile ile kibrimi kırdım.
I feel humbled in his presence.
Onun yanında kendimi aciz hissediyorum.
I'm Dracula, a great power... and yet I'm humbled before you.
Ben Dracula'yım, büyük bir güç... ama önünde boynum bükük.
And through them, the poor and lonely will rise up, and the mighty will be humbled.
Onlarla birlikte yalnızlar ve zavallılar ayaklanacak ve kötüler yenilecek.
I am devastated. I am humbled.
Çöktüm ; gururum kırıldı.
Oh, monsignor, we're both humbled and honoured.
Mensonyör, hepimiz şeref duyduk.
Those humbled roughnecks weren't the only ones... who lost their heart to that fair flower.
Bu alçak serseriler sadece onlar değildi onlarda kalbini kaybetti bu güzel çiçek için.
I am humbled by the trust I've been given in being appointed Nova's new CEO.
Beni Nova'nin yeni CEO'su seçerek gösterdiginiz güvene mütesekkirim.
You've challenged him, and he'll not release you until you are humbled and have recanted your sins.
Sen onunla mücadele ettin aciz düşene ve günahlarından vazgeçene dek seni bırakmaz.
To see them humbled like this is...
Onları böyle boyunları bükük görmek- -
I'd like to know what it was that humbled every defense system on this ship.
Geminin bütün savunma sistemlerini geçebilen bu gösterişsiz şeyin ne olduğunu bilmek istiyorum.
I've humbled you and I've, and I've lectured you... and you have borne it as no one could have borne it.
Seni önemsemedim ve sana söylevler çektim. Sense onlara kimsenin yapmayacağı kadar tahammül ettin.
To see you properly humbled.
Kambur dururken görmek.
I would be too humbled before such eloquent minds.
Böylesi soylu zekaların yanında zayıf kalırım.
Tell me, are you lately humbled in the act of love?
Söylesene, son zamanlarda hiç aşkta hayal kırıklığına uğradın mı?
That man was never an opponent to be humbled by you.
Asla bu adamın rakibi olamazsın.
By my advice, all humbled on your knees, you shall ask pardon of His Majesty.
Öğüdümü tutun. Hepiniz diz çökün. Majestelerinden hemen özür dileyin.
Dr. Lazarus, I hope I am not breaching protocol, but I am so very humbled to stand in your presence.
Dr. Lazarus, umarım protokolü ihlal etmiyorum, ama ben tevazu ile yanınızda bulunuyorum.
What's happened over the past few months... has humbled me.
Geçen bir kaç ay içerisinde olan olaylar... kibrimi kırdı.
I have been humbled.
Burnum sürtüldü.
I'm humbled that you would take my word, yes.
Sözüme güvenmen bir onur, evet.
I take it I'm supposed to feel shocked and humbled by your ingenuity.
Sanırım hayranlık duygusu beslemeli ve şaşırmış gözükmeliyim.
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Sizin huzurunuzda eğiliyorum, efendi Sokar.
This experience doesn't seem to have humbled him much.
Bu deneyim onu gururundan pek de bişey almamış gibi gözüküyor.
I would be so humbled if you would allow me to produce it...
Ve ben... ben... çok minettar olucam eğer onu benim yapmama izin verirsen.
But now my heart is humbled. And my spirit is -
Ama artık kalbim tevazu dolu.
# Look and be humbled learn what your place is
Farkına var ve mütevazı ol haddini bil
The Ottomans, of course, exercised quite a lot of influence on the European imagination and the royal and political, if you will, ceremony and pomp of the Ottomans was such that it would have humbled any citizen of the known world then.
Osmanlılar şüphesiz, Avrupalıların hayal gücü üzerinde birçok etki bırakmışlardır. gerek hanedana, gerek politikaya dair Osmanlıların merasimleri ve görkemlerine karşın mütevazilikleri onları tanıyan, herhangi bir dünya vatandaşını bile etkilemiştir.
I am humbled.
Mütevazıyım.
Humbled by his power We invite him into our circle
Gücü tarafından onurlandırılıp, onu çemberimize çağırıyoruz.
Three who are humbled by your presence, Kryto.
Varlığınız tarafından onurlandırılan bizler, Kryto.
I am humbled! I am humbled!
Onur duydum!
Yes, and He has humbled me.
Evet ve benim burnumu sürttü.
I am humbled by your generosity, and much indebted to you all.
Cömertliğinize çok teşekkür ederim, size çok borçlandım.
The biggest predator here humbled by the smallest...
En büyük avcı burada en küçüğü tarafından yenilmiştir...
He comes in humbled by a victory that he sees is from God.
Allah'ın bahşettiği bu zafer nedeniyle alçakgönüllü bir şekilde girdi.
We is humbled by youse royal presence, Sir Suits.
- Sakin ol Carlos.
Marcus Andronicus... so I do rely on thy uprightness and integrity, and so I love and honor thee and thine - thy noble brother Titus and his sons and her to whom my thoughts are humbled all, gracious Lavinia, Rome's rich ornament -
- Marcus Andronicus. Dürüstlüğünüze güvenirim. Doğrusunuz.