English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I'm getting to that

I'm getting to that translate Turkish

1,046 parallel translation
All I know is that the air in dunwich is getting awful thick... soon as I can find somebody to buy my shop and my house
Tüm bildiğim Dunwich'in havası gitgide ağırlaşıyor. Evimi ve dükkanımı satın alacak birini bulur bulmaz buradan toz olacağım.
I forgot to mention that I should be getting a phone call any minute now.
Sanırım şu an bir telefon beklediğimi söylemeyi unuttum.
I was thinking that now that Eddie's getting married, and he won't really be hanging out with the guys anymore ljust wanted to say that we were never really that crazy about you.
Düşünüyordum da, Eddie şimdi evleniyor ve artık çocuklarla takılamayacak sadece senin için çıldırmadığımızı söylemek istiyorum.
Oh, that's nice, but it's getting late... and I do have to get back to the hospital, so if you would just...
Çok naziksiniz ama saat geç oldu ve hastaneye dönmem lazım. Şurayı imzalarsanız -
Well, if you know anybody who's got an army for rent, that's fine, but my User told me to go take that sucker out, or I'm never getting out of here.
Kiralık bir ordusu olan birini tanıyorsan, mesele yok. Ama benim Kullanıcım o serseriyi kesinlikle yakalamamı istedi. Ya da buradan asla çıkamayacağım.
That is the highest praise imaginable because, obviously, I'm getting to them.
Bu hayal edilebilen en yüksek övgü, belli ki, Onlara verebildiğim.
But, I'm never getting busted, so we don't have to worry about that.
Ama, Ben asla yakalanmam, bunun için endişelenmemeli.
I mean, an adult, I just couldn't see an adult ever putting that much energy into something that isn't going to pay, or is going to risk their life or have the possibility of them getting arrested.
Anlıyorum, yetişkinim, Yetişkinliğim süresince bu enerjiyi nereye koyacağımı bilemedim bir şekilde bir şeylerle bunun hesabını veremedim, ve ya onların riskli yaşamlarında ve ya her an yakalanmaları mümkün olsa bile.
I'm glad to see that you're getting into the spirit of things.
Seni böyle neşeli halde gördüğüm için mutlu oldum.
Mr. Bagshaw, I think it's only fair to warn you... that we've had trouble getting goods to market.
Bay Bagshaw, sanırım size karşı dürüstçe bir uyarıda bulunmalıyım. Malları pazar noktalarına taşırken bazı sıkıntılar yaşıyoruz.
I'm getting the feeling that you haven't kept me here most of the day just to show me your sales reports.
Bana öyle geliyor ki, bütün gün beni burada satış raporlarını göstermek için tutmuyorsun.
It's just that I'm working on getting you... into one of the biggest dance competitions... which can lead to incredible exposure... and you're telling me you want to be a street dancer.
Sen benden sizi en büyük dans yarışmalarından. birine sokarak iyi bir sokak dansçısı olmak istediğini mi söylüyorsun.
However, I'm happy to hear that Mom is getting well
Neyse, annemin iyileşmekte olduğunu duymak beni çok mutlu etti.
... It's getting hard to find an apartment that doesn't have hot water but I found this fabulous landlord.
... sıcak suyu olmayan bir daire bulmak çok zor artık ama ben çok şanslıydım.
So, anyway... anyways, it seems it's in the cards that I might be getting a raise down at the gas station. - Hey, you said you'd go with me... to the movies the other night. - Uh-huh.
Sanırım benzincideki işimde maaşıma zam yapacaklar.
I'm getting old, you know and there are things I know and I've seen that I'd like to say to somebody before I die.
Yaşlanıyorum ve bildiğim bazı şeyler var, bunları ölmeden önce birine anlatmak istediğimi fark ettim.
I'm sorry, it's just that getting a driver's license is very important to him.
Üzgünüm, ehliyet almak onun için çok önemli.
I think of getting her into this bloody business, it's that, that turns my soul to water.
Onu bu kanlı olaya bulaştırdığımı düşünüyorum, üzüntüm bu yüzden.
well, i've been here a lot longer than that, and i'm still getting used to it.
"İyi başlayan herşey sonunda iyi biter."
I'm grateful to you for getting me out of that shambles
Beni o kargaşadan kurtardığın için sana minnettarım.
And I, little by little, I must confess, started to get used to that comfortable life, to the pleasure of getting up late, of dressing good clothes, of being served.
Ve ben, azar azar, itiraf etmeliyim ki, rahat bir hayata alışmaya başladım, geç kalkmaya, şık kıyafetler giymeye, ve hizmet edilmeye alıştım.
And no more of that long green I was really getting used to.
Param da yoktu. Buna alışmaya başlamıştım.
Well, I really don't want to add to that tension, so - I think I'd better go and finish getting dressed. - No, please.
Neyse, gerilimi arttırmak istemiyorum, o yüzden sanırım gidip giyinmemi bitirsem iyi olacak.
I'm not gonna spend the rest of my life working my ass off and getting nowhere just because I followed rules that I had nothing to do with setting up, OK?
Bak hayatımın kalanını sadece kurallara uyup dolap çevirmediğim için hiç ilerleyemeden çalışarak harcamayacağım tamam mı?
I was trying to get through the territory without getting scalped, that's all.
Ben kafatasım yüzülmeden sınırı geçmeye çalışıyordum. Hepsi bu.
- Not at all. I was just getting ready to clear my throat, that's all.
Alakası yok, sadece gırtlağımı temizlemeye çalışıyorum, hepsi bu.
I hope you don ´ t mind if I bring home a few prostitutes... because that ´ s what it takes to get anywhere, and I ´ m not getting anywhere.
Eve bir kaç fahişe getirmemin sakıncası yoktur, umarım çünkü bir yerlere gelmenin yolu bu ve ben hiçbir yere gelemiyorum.
I think we can conclude, that our Mr. Lucas spent the day getting shot, being treated like a dog... having to baby-sit... and wishing he had spent one more day in prison.
Sanırım, Bay Lucas, gününü vurulmakla, köpek yerine konulmakla, çocuk bakıcılığı yapmakla ve çoğunlukla da hapishanede bir gün daha fazla kalmayı dilemekle geçirdiği sonucuna varabiliriz. Tener.
Look, my best friend, Kelly, told me that if we were getting serious, I had to tell you the truth, and that if you really loved me, it wouldn't matter anyway.
Bak, en iyi arkadaşım Kelly, eğer ciddiysek, sana tüm gerçeği anlatmam gerektiğini ve beni gerçekten seviyorsan bunun sorun olmayacağını söyledi.
But the true test of any hotel, as you well know, Diane, is that morning cup of coffee, which I'll be getting back to you about within a half hour.
Ama otelin iyisi, sabah içilen bir bardak kahve ile belli olur sonucumu yarım saate kadar ileteceğim.
No. I'm getting to that, sir.
Şimdi ona geliyorum.
Your daughter comes home after spending four months in Rome... a-and I'm sure you couldn't wait to see her, and she shocks you... with the news that she's getting married.
Dört ay Roma'da kalan kızınız eve dönüyor. Onu görmek için sabırsızlandığınızdan eminim. Sonra da evleneceği haberini vererek sizi şok ediyor.
What I'm getting at... is that it's going to be a long, tough rehabilitation.
Söylemeye çalıştığım... eski haline dönmesi çok uzun zaman alabilir.
It seems like after we've decided that we need one another to be happy... then I start getting insecure.
Mutlu olmak için birbirimize ihtiyacımız olduğuna karar verdikten sonra... güvensiz hissetmeye başlıyorum gibi oluyor.
- I've got to be gone by four. - Just getting that straight.
- İyi ya gel, 4'te Basingstoke'ta olmalıyım..
I'm getting that close to hell, right now, hoo, hoo, hoo, it's getting a little warm...
Gittikçe cehenneme yaklaşıyorum şu anda, biraz sıcak olmaya başladı.
Oh, and you can tell Handsome jack that I've sent his little gang off on a wild goose chase to the Himalayas, so he won't be getting any help from them.
O yakışıklı Jack'e şunu söyleyebilirsin : Küçük çetesini Himalayalar'a vahşi kaz avına gönderdim. Yani, onlardan hiçbir şekilde yardım alamaz.
I'm getting to that.
O konuya da geleceğim.
Well, you know, spend some time thinking about the past... laying it all to rest, and getting that old baggage off... so I can move on ahead, you know?
Geçmişi düşüneceğim. Her şeyi geçmişe gömeceğim. Gereksiz yükleri üstümde atacağım.
Now that you're getting married, I've got something to tell you.
Madem evleniyorsun sana bir şey anlatacağım.
If I was that close to a horse "s wiener, I" d worry about getting pissed on.
Atın hayasına bu kadar yakın olsam, üstüme yapılmasından korkardım!
I was getting around to that.
Ben de tam ondan konuşacaktım.
There's more to life to getting a shot than just hitting that jumper, you know what I'm sayin'?
Hayatta zıplayıp şut atmaktan daha önemli şeyler de var ne dediğimi anladın mı?
I don't know if that ugly wall of suburbia has been put there to stop them getting in or us getting out.
Taşradaki bu duvar bizim çıkmamızı mı... ...yoksa onların girmesini mi engelliyor, bilemiyorum.
You're thinking that "because I'm sitting next to that stage..." I'm getting the same feeling as all those guys... "shoveling out that cash for their own private dancer."
Düşünüyorsunuz ki ; "Sahnenin kenarında oturuyorum çünkü kendi özel dansçılarına çuval dolusu para akıtan adamlarla aynı hisleri yaşıyorum."
And then I'm getting so emotional over the fact that he touched me... because, I mean, he was, he was always paying me... to do him this favor and...
Bana dokunduğu gerçeği üzerine çok duygusallaştım... Çünkü bana her zaman ödeme yapıyordu bu iyiliği ona yapmam için.
That appeals to me perhaps because I'm getting old myself.
Belki de yaşlandığım için... bu benim hoşuma gidiyor.
I was under the impression that Arthur would have help as far as getting to school.
Arthur'un okula gidiş-gelişine yardım edeceklerini düşünmüştüm...
I believe that we can improve our chances of getting home if we return to the exact spot where we arrived.
İnanıyorum ki eğer geldiğimiz tam noktaya gidersek eve gitme şansımızı arttırabiliriz.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
Senden hoşlanmadığımdan değil ama açıkçası yüzünü boyadığını aklımdan çıkartamıyorum.
- I'm getting to that.
- Oraya geliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]