I'm in charge now translate Turkish
236 parallel translation
I'm in charge now.
Artık komuta bende.
I'm in charge now.
Sorumlu artık benim.
I'm in charge here now.
Bu iş artık benim sorumluluğumda.
Now listen, Kelly, until Dr. Chumley comes back, I'm still in charge here.
Dinle Kelly, Dr. Chumley dönene kadar buranın sorumlusu benim.
I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge.
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım efendim, bu andan sonra sorumluluk benim.
From now on, I'm in charge.
Şu andan itibaren operasyonların yönetimini ben ele alıyorum.
Hsiao Chiang-pei, I'm now in charge of the - territory around this teahouse
bak artık çay evi mahalesinin... sorumluluğu bana verildi!
I'm in charge now
Artık senden emir almayacağım.
Yeah, well... Now, around here, I'm in charge.
Evet, peki burada komuta bende.
From now on, I'm in charge of this store.
Bundan sonra dükkanda ben duracağım.
Now, you do this for me, today, go out to her house, and I'll put you in charge of all that.
Sen bunu benim için yapacaksın şimdi, eve git, tüm bunlardan seni sorumlu tutacağım.
If old man Wagner was alive, I'd have been in charge of New York now.
Çok yumuşak davranıyorsun, tatlım. Yaşlı Wagner sağ olsaydı, New York işinin başında ben olurdum.
Now, I planted that big charge in that oak tree we are coming to up ahead.
Şimdi, büyük patlayıcıyı yaklaştığımız meşe ağacına yerleştirdim.
Now, Sara, Chris is in charge, OK?
Evet Sara, Chris'i dinle tamam mı?
Now I'm in charge!
- İdareyi ben aldım.
Now, I'm in charge until relieved by Commander Riker or Captain Picard.
Yarbay Riker ya da Kaptan Picard beni alana kadar, komuta bende.
I'm in charge of the Chamberlain investigation now.
Chamberlain araştırmasıyla görevlendirildim.
Now... Now, to introduce the new man in charge of football here at S.M.U., our own KGAB radio personality, the man you love to love... ladies and gentlemen, Mr. Barry Champlain! Thank you.
Şimdi de SMU'nun Amerikan futbolu takımının koçunu tanıtmak için KGAB'nin ünlü programcısı, sevmeyi sevdiğiniz adam Barry Champlain'i çağırıyorum.
I'm in charge now.
Artık amir benim.
I'm in charge of this safari now, and if I say you're going to... keep it.
Eğer sana bir şey yapmanı... - Sakla onu - Saklayayım mı?
Now, I'm leaving you in charge.
Sorumlu sensin.
And now, since I'm in charge of the ballet, just jamming that thought home, I propose a toast.
Artık balenin başında olduğuma göre bu fikri pekiştirmek için kadeh kaldırıyorum.
I'm in charge now.
Artık sorumluluk bende.
Don't worry, I'm in charge now
Endişelenme. Şimdi sorumlu benim
I'm the one that's in charge now.
Burada kumandada ebenim.
As of now, I'm in charge.
Şu andan itibaren sorumlu benim.
Now, I don't remember anybody putting'you in charge, T-Saint.
Hatırlıyamadım seni kim pazarlığa kattı, T-Aziz.
I'm off to her lawyer's now, she put me in charge of her memorial.
Avukatıyla görüşmeye gidiyorum, cenazeyi benim organize etmemi istemiş.
Too bad you couldn't stick around...'cause I'm in charge now.
Artık etrafta olmaman yazık, çünkü artık kontrol bende!
I'm in charge now.
- Ne?
I'm in charge now.
Bu işler artık benim elime bakıyor.
I'm in charge of you motherfuckers now.
Siz orospu çocuklarından ben sorumluyum!
I'm now in charge of this operation.
Operasyonun sorumlusu benim.
It's all pretty sweet, but since Denslow's been gone, I'm in charge of the team, and the whole league now.
Bunların hepsi çok iyi, ama Denslow'un ölümünden beri, takımdan ben sorumluyum, hatta bütün lig için sorumluyum.
Well, I'm in charge now.
İyi, şimdi sorumluluk altındayım.
Chief, I think that means you're in charge now.
- Şef. - Ne? Galiba artık takımın başında sen varsın.
Now, you listen... If it were up to me, you'd be on your way home. But I'm not in charge.
Bana kalsaydı, çoktan evine dönüyordun ama sorumlu ben değilim.
But now you're not in charge. Remember, I'm the police.
Sen de polis olduğumu unutma!
Your disappointing management is over I'm in charge now
Senin işe yaramaz eğitimin bitti. Artık sorumlu benim.
I'm in charge of this wedding now.
Bu düğünün nasıl olacağını ben söyleyeceğim artık.
So now I'm back in charge?
Şimdi sorumluluk tekrar bende mi?
Now that your mom is gone, I'm in charge!
Artık annen gittiğine göre, patron benim.
I'm in charge now.
Burada artık benim dediğim olur.
'Now I'm in charge.
- Artık patron benim.
I'm glad we understand, who's in charge now.
Artık kontrolün kimde olduğunu anladığımıza sevindim.
Now it belongs to the "Major Crimes Unit" that I'm in charge of.
Şimdi ise benim yetkili olduğum Cinayet Masası'na ait.
I'm in charge now.
Yetkiler bende.
Right now, I'm in charge.
Şu anda yetkili benim.
Now I'm in charge of this now.
Bu evden ben sorumluyum.
Well, since the captain has put you in my charge... like it or not, I'll be pounding a few skills... into that thick head of yours to keep you out of trouble. - What? - From now on...
İstesen de istemesen de, kaptan seni bana emanet ettiğine göre başını derde sokmaman için, o kalın kafana bazı şeyler sokacağım!
Sir, I'm in charge of this case now. I'm Chief of Police...
Bayım, bu davaya artık ben bakıyorum.
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm in charge 158
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm in charge 158