I've had it up to here translate Turkish
108 parallel translation
I feel badly that you keep treating me, but I've had it up to here.
Hesabı hep sen ödüyorsun. Hem boğazıma kadar doldum.
Well, I've had it right up to here.
Artık burama geldi.
Look, I've had it up to here.
Burama kadar geldi.
I've had it up to here with the sound of bad scales
# Usandım duymaktan kötü solfejleri #
And to think you Was in such a hurry... to get amnesty at Tascosa... When I had it up here for you all the time.
Ve ben senin için bunu her zaman sağlayabilecekken af için Tascosa'ya gitmek gibi acele bir karar verdin.
I've had it up to here.
Artık canıma yetti.
I've had it up to here with your cruddy division and its annual $ 33 million deficit!
Rezil departmanın ve 33 milyon dolarlık yıllık zararınız artık sabrımı taşırdı.
Look, lady, I've had it up to here.
Bakın, bayanlar, elbisem konusunda çok hassasım.
I've had it up to here with all of you.
Hepinizle işim, burada bitti.
I was going to give it to you before we came up here here, but... things got so hectic and this is really the first chance we've had to be alone.
Sana bunu daha önce verecektim ama fırsat bulamadım. Geldiğimizden beri ilk kez yalnız kalabildik.
I've had it up to here.
Buraya kadar.
I've had it up to here, as a matter of fact.
Şartlar bunu gerektirdiği için devam ediyorum.
I've had it up to here.
Burama geldi.
Listen, I've had it up to here with you maniacs.
Dinleyin, burada siz manyaklarla olmaktan bıktım usandım.
[trevor] i've had it up to here with your nagging.
Dırdırınla başımı ağrıttın.
- I've had it up to here with that Prince.
- Prense ömrümü vakfettim ben.
Masha, I've had it up to here.
Yeter Masha. Burama kadar geldi.
I've had it up to here.
Hepsini buraya yazdım.
I've had it up to here.
Artık dayanamıyorum.
I've had it up to here!
Burama kadar geldi.
I've had it up to here.
Artık burama kadar geldi.
You can't have him. I've had it up to here with you, Mister. Who stays, who goes...
Sen çok oldun bayım ; bu gidecek, şu kalacak.
You can push your torpedoes around all you want, but I've had it up to here!
İstediğini yapabilirsin ama benim burama kadar geldi artık!
You know, I've had it up to here with this Indian malarkey.
Biliyor musun, bu yerli zırvalamaları canıma yetti artık!
I've had it up to here with these damn rickets.
Bu raşitizmden bükülmüş bacaklarla oraya gitmek zorunda kalacağım.
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Dün ortaya çıksaydınız ya da önceki gün, ya da geçen hafta size hayır der ve buradan gönderirdim ama işte buradasınız, hem de tam bugün ve bir şekilde bu hikayeyi nihayet anlatmak için doğru zamanmış gibi geliyor.
So it seemed to me, I had a choice to either come up here and say,
Bana öyle geliyor ki, bir seçeneğim olacak ve buraya gelip,
I've had it up to here with your "rules"!
Senin "kurallarına" katlandığım yeter artık!
I've had it up to here.
Burama kadar geldi.
I've had it up to here.
Benim burama kadar geldi.
♪ Oh I've had it up to here ♪
= Burama kadar geldi =
I ´ ve had it up to here.
- Bu kadar yeter.
I've had it up to here with you four.
Siz dördünüz ile uğraşmaktan sıkıldım.
But I've had it up to here.
Ama burama kadar geldi.
I've had it up to here with this place.
Burada takılmaktan sıkıldım artık.
- I've had it up to here with you!
- Sen ve arkadaşların burama kadar getirdi!
I've had it up to here with that bitch!
O o.. dan bıktım artık!
I've had it up to here with you!
Bu noktaya seninle geldim!
I've had it up to here with that place. Oh, Colm.
- Oradan zaten bıkmıştım.
I've had it up to here with these people.
Bu insanlar burama kadar geldi artık.
I'm not kidding, I've had it up to here with these assholes who miss no opportunity to tell the front who they really are, what they're really into.
Bütün çoluk çocuk buraya toplanmış... Bu, aslında çok iyi bir fırsat. Onlar kim?
Boy, I, I've just about had it up to here with you two.
Artık burama kadar getirdiniz.
'Cause I've had it up to here.
Çünkü artık burama kadar geldi.
I can't stand this any more. I've had it up to here.
Buna daha fazla dayanamam.
I've had it up to here with their "Half Section" crap!
Şu "Yarım Porsiyon" lafından gına geldi artık!
That's it. I've had it up to here.
Tamam, artık sabrım taştı.
You know, I've had it up to here with this hotel.
Biliyor musun, bu otel artık burama kadar geldi.
I've had it up to here with your shit!
Biliyor musun, Mudo? Bokundan fenalık gelmişti!
I've had it up to here with your cautiousness.
Senin aşırı ihtiyatlılığına.
I've had it up to here with being lonely inside a tenement!
Virane bir evde yalnız kalmak istemiyorum.
I've had it up to here with you!
Artık senden bıktım!