I feel the same way translate Turkish
794 parallel translation
I must say I feel the same way about that too.
Ben de aynı yolla hissettiklerimi söylüyorum.
Yes, i must say, i feel the same way myself.
Evet, benim de beklemekte zorlandığımı söylemeliyim.
I feel the same way.
Ben de aynı şekilde hissediyorum.
I feel the same way he does.
Onun gibi düşünüyorum.
I feel the same way that Kid does.
Ben de Kid gibi hissediyorum.
I feel the same way about you.
Senin hakkında ayrı şekilde düşünüyorum.
I feel the same way, which is why I'm writing.
Ben de aynını düşünüyorum, o yüzden sana bu mektubu yazıyorum.
I feel the same way now.
Şimdi de aynı şekilde hissediyorum.
You've become so dependent on me... you won't be happy until I feel the same way about you.
Bana o kadar bağımlısın ki ben de senin için böyle düşünene kadar mutlu olmayacaksın.
I feel the same way when I'm on the water.
Şu an denize açıldığımdaki hislerle doluyum.
And so much the worse for you, Sean Thornton for I feel the same way about it myself.
Bunun kötü olduğunu sanıyorsan Sean Thornton yanılıyorsun. Çünkü ben de aynı şeyi düşünüyorum.
Sure, but I feel the same way about my cocker spaniel.
Elbette, ama ben spanyel köpeğim için de aynı şeyleri hissediyorum.
You know, I feel the same way too.
Ben de aynı şeyi hissediyorum.
I feel the same way.
Bende de aynı durum geçerli.
Let's go! Look, I feel the same way!
Bak, bende aynı durumdayım!
As a matter of fact, sometimes I feel the same way myself.
Aslında, bazan aynı şeyi aynı şeyi hissediyorum.
I feel the same way.
Ben de öyle düşünüyorum.
I know, and I feel the same way.
Biliyorum. Benim için de aynıydı.
And I feel the same way about you.
Ve senin hakkında aynı şeyi hissediyorum.
- I feel the same way.
- Bana da öyle geldi.
I feel the same way.
Bende öyle hissediyorum.
I feel the same way as you do about Kreutzman, but why drag me in it?
Kreutzman hakkında ben de senin gibi hissediyorum. Beni neden karıştırdın?
I feel the same way.
Bence de öyle.
And even though I've only known about this situation for one hour I feel the same way Mrs. Drayton does.
Ve durumu öğreneli sadece bir saat olmasına rağmen ben de Bayan Drayton gibi düşünüyorum.
Because I feel the same way.
Çünkü ben de aynı şeyleri hissediyorum.
I wonder whether you'll feel the same way some day.
Bir gün sizin de aynı şekilde hissedip hissetmeyeceğinizi merak ediyorum.
I'd feel the same way in your spot, but you didn't kill him.
Senin yerinde ben olsam aynı şeyi düşünürdüm, fakat onu sen öldürmedin.
I guess we all feel the same way about it.
Sanırım hepimiz bu konuda aynı şeyleri düşünüyoruz.
I hope you gentlemen will feel the same way.
Sizlerin de aynı şekilde düşündüğünüzü umarım.
I'd feel the same way if I were up against Cohan.
Cohan'ın karşısında olsaydım ben de seninle aynı durumda olurdum.
I feel exactly the same way myself.
Ben de aynı şekilde düşünüyorum.
I guess I'd still be the same way if it hadn't been for... someone who kept talking to me and made me feel I wasn't alone.
Eğer o olmasaydı herhalde hala aynı olurdum. O benimle hep konuştu ve yalnız olmadığımı hissettirdi.
I feel the same way.
Gizlice buluşmalar yüzünden kendini asla gerçekten özgür hissetmeyeceksin. Ben de.
And I guess I got to feel the same way, but, once in a while a fella's got to lie if it'll make it easier on someone else.
ve sanırım, Ayni şekilde hissettim... bir zamanlar, Yalan söylemekten başka bir... çaresi kalmayan bir adam için.
If you still feel the same way in the morning... you come back, we'll go to the bank... and I'll see that you get everything that's coming to you.
Sabah aynı fikirdeysen... geri gel, bankaya gidip... payına düşeni alman için gerekeni yaparım.
I feel exactly the same way, but after all he's my boss.
Tamamen aynı düşüncedeyim, ama ne de olsa o benim patronum.
Right now I feel sorta the same way, but...
- Kesinlikle aynı şekilde hissediyorum fakat toplanan sürüye 100 baş öküz koydum.
That's the same way I feel.
Bende öyle düşünüyorum.
I can't expect you to feel the same way now, of course.
Tabii senin de aynı şeklide hissetmeni bekleyemem.
I guess I'd feel the same way, too, if I suddenly found myself in Indiana.
Kendimi bir an Indiana'da bulsaydım, ben de öyle hissederdim.
I don't think I can feel the same way I used to feel about them.
Artık onları eskisi gibi sevdiğimi bile sanmıyorum.
You feel the same way as I do.
Sen de benim gibi hissediyorsun.
This is the same way I feel about women : closed off.
Aynı şeyi kadınlar için de hissediyordum : kapalı.
I'll feel the same way tomorrow, and the day after, and the day after that.
Yarın da aynı şekilde hissedeceğim. Ertesi gün ve ondan sonraki gün de.
I'd feel the same way.
Ben de aynı fikirdeyim.
I guess we all more or less feel the same way.
Hepimizin aynı şeyleri hissetğini tahmin ediyorum.
I'll admit I don't feel the same way I did before.
Daha önceki düşüncelerimin devam etmediğini itiraf ediyorum.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way.
Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm.
The trouble is, Mr. Russell... I think you feel the same way about the living.
Ama sorun şu ki... sen hayatta olanlar için de aynı şeyi düşünüyorsun.
So why don't we just leave it for now and if you still feel the same way when you come home I won't fight you.
Neden şimdilik böyle bırakmıyoruz? Eve döndüğünde hala böyle hissedersen direnmeyeceğim.
I hope you feel the same way knowing I'm close by.
Umarım sende aynı şeyi yani yanında olduğumu düşünüyorsundur.