English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I get it all the time

I get it all the time translate Turkish

167 parallel translation
I get it all the time.
Bana birebir geliyor.
I know, I get it all the time.
Biliyorum her zaman ben öderim.
And to think you Was in such a hurry... to get amnesty at Tascosa... When I had it up here for you all the time.
Ve ben senin için bunu her zaman sağlayabilecekken af için Tascosa'ya gitmek gibi acele bir karar verdin.
By the time you get out I'll have it all ready and waiting for you.
Sen çıkana kadar... tamamen hazırlamış ve seni bekliyor olacağım.
By the time I get it written up, it'll all be over with.
- Teklif onaylanana kadar her şey sona erecek.
Listen. I've been on the road all fuckin'day, one thing or another... and by the time I get home tonight, it's gonna be morning.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
If I don't make it back, please write to my mother and tell her that I've been alive all the time, it's just that I couldn't be bothered to get in touch with the old bat.
Eğer geri dönmeyi başaramazsam, lütfen anneme yazıp ona, hep hayatta olduğumu, sadece ve sadece, eski sopaya temas etmek istemediğimi anlatabilir misiniz?
I read that kids who are deprived of sweets and candies all the time, they get obsessed by it and they turn out to be obese.
Her zaman tatlılardan ve şekerlemelerden mahrum edilen çocukları okuyorum, bu durumdan etkilenip çok şişman oluyorlar.
Hey, I look in the papers it's just by the time I get up, all the good jobs are taken.
Gazeteye bakıyorum ama ben kalkana kadar iyi işler kapılmış oluyor.
All right, but I better get a phone book for my pants because every time it's the same thing.
Tamam ama pantolonuma bir telefon rehberi koysam iyi olur çünkü hep aynı şey geliyor başıma.
Look, Daniel. I know it's gonna take a long time to get over all the fights and all the horrible things we said to each other.
Bak, Daniel biliyorum. Yaptığımız kavgaları ve birbirimize söylediğimiz korkunç sözleri unutmamız, biraz zaman alacak.
Next thing I know, there's this big old rifle butt floating down out of the sky, just kind of taking its time like I had all day to get away from it.
En son hatırladığım şey, havada eski tüfek dipçiğinin süzülmesiydi. Sanki kaçmak için tüm günüm varmış gibi bekliyordu.
By the time I get around to doing anything it's all chewed meat!
Benim yaptığım şeyler hep çiğnenmiş sakız oldu.
Now, before we get going here, we just want to remind all of our viewers at home that this March, for the second year in a row, Katie and I, along with Twin City Travel, will be leading a two-week riverboat trip down the Nile. It's a terrific time.
Buraya dönmeden önce, evlerinde bizi izleyen tüm seyircilerimize hatırlatmak istiyoruz, bu Mart, bu yıl ikinci kez Katie ve ben Twin Cities'e 2 hafta sürecek bir nehir gezisi düzenleyeceğiz.
All right, look, it's the last package I'm gonna get from Earth for a long time.
Bak. Çok uzun bir süreliğine Dünya'dan başka kargo alamayacağım.
Well, get used to it because I'm gonna say it all the time.
Alışsan iyi edersin çünkü bundan böyle hep söyleyeceğim.
By the time I get there, they've melted and it gets all gooey.
Ben onlara ulaşana kadar hepsi erimiş, vıcık vıcık olmuş olacak.
They run it all the time. I'm starting to get these royalty checks.
Sürekli yayınlıyorlar. Bu telif çeklerini de bana gönderiyorlar.
The house itself was easy, but the furniture... even with a microlathe, I'm not sure I'm going to get it all finished in time.
Evin kendisi kolay oldu ama Mikro torna tezgahı ile mobilyaları, zamanında bitirebileceğimi sanmıyorum.
I thought it was unfortunate that human beings had been affected, but people get hurt in all sorts of things all the time.
İnsanların etkilenmesinin talihsizlik olduğunu düşünüyorum fakat insanlar daima türlü türlü durumlarda yaralanabiliyorlar.
I mean we talk all the time but whenever it starts to get a little deep you get all weird and vague.
Sürekli konuşuyoruz ama ne zaman konuşmamız biraz derine inse garipleşiyor, tuhaflaşıyorsun.
I'm sure you get it all the time, but how many chances like this will I get?
Biliyorum sen tüm zaman boyunca vardın, bunun gibi kaç tane daha değişim geçireceğim?
I know it's a mess, but you know we'll get everyone in here all at the one time and square it away.
Herşey çok karışık, ama yarın herkesi toplayıp, bu işi bir yoluna koyarız.
Maggie, you've been like this since we were kids. And all I'm thinking is, now that you're aware of it and that it hurts people's feelings sometimes maybe it's time to get on with life and commit to someone of your own like Bob, if he's the one.
Maggie, sen çocukluğumuzdan beri böyleydin ve bence asıl önemlisi bunun farkına varmış olman ve bazen insanları kırdığını anlamış olman.
- [Anabeth] I know it's crazy after all this time, but the closer I get to actually going through with this the more I keep thinking about you and me and what happened and ( gasps ).
Jesse? Hala orada mısın? Evet.
Dude, my mom and dad keep fighting all the time, and everyone says it's because he doesn't have an erection, so I wanna get him one.
Hadi, ikileyin. — Neden komik? Ahbap, annem ve babam sürekli kavga ediyor.
I don't get it either, but it happens all the time.
Ben de anlamıyorum ama bu hep oluyor. Teşekkürler.
I cook, I clean, I spackle, I plunge and none of it means anything to any of you people and the one time I ask you for something... something that I shouldn't even have to ask you for... and all I get are complaints!
Yemek pişirdim, temizlik yaptım, ve bunların hiçbiri size bir anlam ifade etmiyor ve bir gün sizden birşey istiyorum öyle birşey ki size sormak zorundayım ve sonunda sadece şikayet ediyorsunuz.
You know that commercial where the little kid's making soup for his sister and how every time it comes on, I get all choked up?
O küçük çocuğun ablasına çorba pişirdiği reklamı bilirsin. - Her defasında nasıl duygulandığımı.
She... You know, and I couldn't get to the thing on time, and it all got messed up and I think that maybe...
Oraya zamanında yetişemedim ve Her şey berbat oldu.
It's time I grow up and get a job, instead of acting like a little baby all the time.
Artık bebekler gibi davranmayı bırakıp büyümemin ve bir iş bulmamın zamanı geldi.
But well, you know, Claire, the thing I admire about you is that in no time at all you can get on the wrong side of the whole group. I'm proud of you when you do that, it's not easy to be horrid.
Senin en imrendiğim yönün ne biliyor musun Claire tüm gruba istediğin şeyi söyleyebilirsin.
I'm serious. Responsible people are always so concerned with being good all the time, that when they finally get a taste of being bad, they can't get enough. It's all... kablooey.
Sorumlu insanlar her zaman iyi olmaya o kadar çok uğraşırlar ki sonunda kötülüğün tadını aldıkları zaman herşey yıkılıverir.
I mean, I get it that I'm finally off The Source's radar and that I don't have to worry about demons tracking me down all the time, but...
Yani, sonunda Kaynak'ın radarından çıktım ve beni sürekli takip eden iblisler konusunda endişelenmem gerekmiyor, ama...
Well, I could, but you know, I get asked that all the time. And if I did it for you, I'd have to have to do it for everybody.
Ama bunu senin için yaparsam herkes için de yapmam gerekir.
I get offers all the time, lucrative ones, but I never even considered it because...
Bana sürekli teklifler geliyordu. Çok çekici teklifler.
I get a master's in French and then live in Paris for 6 months and hate it, so I come back, become a TV development executive and I work out all the time.
Fransızca yüksek Iisansı yapacağım ve 6 ay Paris'te yaşayacağım... ... ve nefret edeceğim, geri geIip bir teIevizyon şirketinde müdür oIup... ... devamIı egzersiz yapacağım.
But tonight, when you came in... was the first time I didn't get all fucked up about it.
Ama bu gece içeri girdiğinde... ilk kez kendimi altüst olmuş hissetmedim.
I know now is not the time to talk about it... but if before we leave you take a few minutes... to get your mind off all of this craziness... there's something real important I want to talk to you about.
Biliyorum bundan bahsetmenin sırası değil ama buradan ayrılmadan önce bütün bu çılgınlıklardan kafanı kaldırabilirsen seninle konuşmak istediğim çok önemli bir şey var.
I didn`t think it was a good idea having her around all the time... but then the press department told Hal that they could get the cover...
Onu istemiyordum ama basın departmanı Hal'e Esquire'a kapak oluruz dedi. O yüzden burada
When I come home, I have not time to get the water warmed up let alone use it all.
Eve döndüğümde, suyu hazırlamaya hiç vaktim kalmıyor. Bırak öyle kullansınlar.
It was two meetings, and you complained the whole time. We all know why you didn't vote for me. If I win, I might get out of this house and you might have to get off your butt and do something.
Niye bana oy vermediğini hepimiz biliyoruz, Ray ; çünkü eğer kazanırsam arada bir k.çını kaldırıp ben yokken bir şeyler yapman gerekebilirdi!
I was trying to get it closed, but this thing sticks all the time.
Kapıyı kapatmaya çalışıyordum ama sürekli sıkışıyordu.
When I get the Pearl back, I'm gonna teach it to the whole crew, and we'll sing it all the time.
İnci'yi geri aldığımda bunu tüm tayfalara öğreteceğim ve birlikte sürekli söyleyeceğiz.
But I think it's time you go get your daughter, let us handle the restof this, all right?
Ama sanırım gidip kızını almalısın, bırak biz halledelim.
I get crap from Chuck about it all the time.
Chuck tarafından hala hırpalanıyorum.
When it's time to leave... I have a feeling we're going to need all the speed we can get.
Ayrılma zamanı geldiğinde... alabileceğimiz tüm hıza ihtiyacımız olacak gibi görünüyor.
- Because this genius misread the blueprints and ordered the wrong size steel I-beam, and then was hoping we wouldn't notice while he bills us for all the time it's going to take to get it right.
- Çünkü bu dahi evin planını yanlış okudu ve yanlış boyutlarda bir çelik duvar sipariş etti, ve bizim bunu fatura gelene kadar öğrenmememizi umdu ve hiçbirşey olmamış gibi davrandı
Few Argentineans doubt that it was a military tragedy... and a severe setback for the country's chances of recovering the Malvinas,... seized by England 150 years ago. The British Prime Minister took the opportunity... to consolidate her political position... which was in deep crisis at that time... That's all I could get.
Bu sayede ingiltere başbakanı o sırada krizde olan konumunu, sağlama alma şansı yakaladı... Bütün toplayabildiğim bu.
It was the first time I felt that how pitying someone and wanting to fuck them can get all tangled up in your head.
İlk defa şöyle hissettim : Birine acımak ve onu becermek istemek, kafanızda iç içe girebiliyor.
I get it done all the time.
Sürekli yaptırırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]