I never thought i'd say this translate Turkish
262 parallel translation
Say, I never thought you'd get over this way.
Sen bu taraflara gelir miydin?
I never thought I'd live to say this, but all I want to do is lie down here quietly.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi, ama tek istediğim şurada sakince yatmak.
I never thought I'd say this about another human being, but you are evil.
Başka bir insanoğluna bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama iblissiniz.
I never thought I'd say this about another man, but Coach may have the attributes to be a good postal carrier.
Bunu başka bir adama söyleyebileceğim hiç aklıma gelmezdi ama Koç, iyi bir postacı olma niteliğine sahip olabilir. + 169 00 : 13 : 01,353 - - 00 : 13 : 03,647 Bağlılık, kuvvet ve doğru fikirlilik.
I never thought I'd say this, Coach, but I think I've lost faith.
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim Koç ama inancımı kaybettim sanırım.
I never thought I'd say this this soon, but I miss the kids.
Bunu bu kadar çabuk söyleyeceğimi düşünmezdim, fakat çocukları özledim.
I NEVER THOUGHT I'D SAY THIS, BUT YOU'D EVEN MAKE MY EX-WIFE LOOK QUIET.
Bunu diyeceğimi hiç düşünmezdim ama senin yanında eski karım bile sessiz kalır.
I never thought I'd say this... but the no-goodniks rule this school.
Bunu söylemeyi asla düşünmezdim ama bu okulun kuralları çok rezil.
I never thought I'd say this, but thank God for Ira.
Bunu diyeceğim aklıma gelmezdi ama Ira'dan Allah razı olsun.
Um, I never thought I'd say this, but shouldn't we be learning something?
Um, bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim, ama birşeyler öğreniyor olmamız gerekmiyor mu?
I never thought I'd say this, but I kind of miss Quark's.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama Quark'ın yerini özlemişim.
Mulder, I never thought I'd say this, but what if there's another explanation?
Mulder, bunu söyleyeceğimi asla düşünmezdim ama ya başka bir açıklaması varsa?
I never thought I'd say this, but that whole experience Pas a piece of cake... compared to the roller coaster I've been on this past year.
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama bu, bir yıldır yaşadığım iniş ve çıkışlarla kıyaslanınca çok kolaymış gibi geliyor.
I never thought I'd be the type to say this, but it's true.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama doğru.
I never thought I'd say this but right now... I'm glad the Dominion's around.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama şuan Dominyon'un ortalıkta olmasından memnunum.
I never thought I'd say this again :
Bunu söyleyeceğimi asla düşünmedim.
I never thought I'd hear myself say this, Garak... but I believe you.
Bunu söyleyeceğimi tahmin bile edemezdim Garak ama sana inanıyorum.
Richard, I never thought I'd say this... but I was wrong about you, son.
Richard, bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi... ama senin hakkında yanılmışım oğlum.
I never thought I'd say this but I'm with Quark.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama Quark gibi düşünüyorum.
You know, I never thought I'd say this to you, Scully,..... but you smell bad.
Bunu sana söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim, Scully ama çok kötü kokuyorsun.
You know, I never thought I'd ever say this but right now, I'd rather be a Bundy.
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama bir Bundy olmayı tercin ederim.
I never thought I'd hear myself say this, but... looks like the Borg are cooperating.
Kendi kendime böyle söyleyeceğimi asla düşünmezdim fakat. Borg ile işbirliğindeyiz
You know, uh, I never thought I'd say this to anybody, but you two smoke entirely too much reefer.
Biliyor musun, bunu birine söyleyeceğimi hiç düşünmezdim, ama siz ikiniz gerçekten çok fazla içiyorsunuz.
You know, Berg, let's face it I never thought I'd say this but Mr.Bauer makes sense not that we're * pods *
Artık kabul edelim Berg. Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama Bay Bauer haklı. Uzaylı olduğumuz konusunda değil tabii.
You know, I never thought I'd say this... but I really love math.
Anlarsın ya, bunu söyleyeceğimi hiç tahmin etmezdim ama... matematiği gerçekten çok sevdim.
You know, I never thought I'd say this to a Hynerian.
Biliyor musun, bunu bir Hyneria'lıya söyleyeceğimi hiç sanmazdım.
I never thought I'd say this, but you're on.
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama tamam.
I never thought I'd say this about a TV show... but this is kind of stupid.
TV dizileri hakkında bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama bu salaklıktan başka bir şey değil.
I never thought I'd hear myself say this, but I wish the Defiant had found that Klingon oaf.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama keşke Âsi o hantal Klingon hödüğünü bulsaydı.
I never thought I'd say this, but can I go work now?
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama artık çalışabilir miyim?
I never thought I'd say this, but I can't take any more.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım, ama artık yeter.
I never thought I'd say this, but I'm gonna kind of miss those replacement games.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama yedeklerin maçlarını özleyeceğim.
I never thought I'd say this about you, Dawson... -... but you're such a sellout.
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama çok dönekmişsin.
I never thought I'd say this, But Haverchuck's the King! Heh heh heh.
Bunu diyeceğimi hiç tahmin etmezdim ama Haverchuck çok kralmış!
STEVIE, I NEVER THOUGHT I'D SAY THIS BUT SLOW DOWN.
Stevie, bunu söyleyeceğimi hiç düşünmemiştim ama yavaşla.
I never thought I'd say this.
Bunu söyleyeceğim asla aklıma gelmezdi.
I never thought I'd say this to anyone after Luigi died, but I love you, Darren.
Luigi öldükten sonra bunu bir başkasına söyleyebileceğimi hiç düşünmemiştim. ... Seni seviyorum, Darren.
I never thought I'd hear myself say this but for once, I wish I could meet a nice, sensitive guy who wanted more than just sex.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama bir kerecik iyi, duyarlı ve seksten fazlasını isteyen bir erkeğe rastlamak istiyorum.
I never thought I'd say this but I like your style, Charlemagne Bolivar.
Bunu söylemen sürpriz oldu ama tarzını sevdim Şarlman Bolivar.
I mean, I never thought I'd say this, but, uh...
Demek istediğim bunu söylemek istememiştim....
In spite of the fact that we have nothing in common, the one thing we do have in common are these last three years... and I never thought I'd hear myself say this... but the fact is, I love Felicity.
Her şeye, hiçbir ortak noktamız olmamasına rağmen aramızdaki tek ortak nokta bu geçirdiğimiz son 3 yıl ve ve bunu söyleyeceğime asla inanmazdım ama gerçek şu ki Felicity'yi seviyorum. Evet.
I never thought I'd say this, but can I hear more from Gareth?
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama, Gareth'ı biraz daha dinleyebilir miyiz?
I never thought I'd say this... but I'm glad you're my friend.
Bunu söyleyeceğimi hayatta düşünmezdim. Fakat arkadaşım olduğun için çok mutluyum.
Red, I never thought I'd say this... but... you smell nice.
Red, bunu söyleyeceğimi hayatta düşünmezdim... Fakat harika kokuyorsun.
Well, I never thought I'd hear myself say this, but you were better than your husband.
Bunu söyleyeceğimi hiç tahmin etmezdim ama sen kocandan daha iyiydin.
I thought I'd never say this, but Larry's right.
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama Larry haklı.
We're still there. I never thought I'd say this, but...
Bende tersini hiç düşünmedim ama...
I never thought I'd say this but I hope this dog dies.
Bir film için böyle bir şey diyeceğimi hiç düşünmezdim ama umarım bu köpek ölür.
I never thought I'd say this, but I do.
Bunu söyleyeceğimi bilemezdim ama alıyorum.
I DON'T WANT HIM GETTIN'ANYTHING. I NEVER THOUGHT I'D SAY THIS... BUT FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE,
Bu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama hayatım boyunca ilk kez oğlumun gay olmamasını diledim.
You know, Jackie, I never thought I'd say this, but I'm actually having a good time.
Jackie, bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama, gerçekten iyi zaman geçiriyorum.