English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I think it's this way

I think it's this way translate Turkish

201 parallel translation
Let's go this way. I think it's a shortcut.
Buradan gidelim, bu yol daha kestirme.
I think it's just wonderful that we've met this way.
Böyle tanışmamız harika bir şey bence.
- Yeah, I think it's out this way
- Evet. Sanırım bu taraftaydı. - Gidelim öyleyse.
I think it's better this way.
Bence böylesi daha iyi.
I think it's fair to say that I responded to this news the same way that any good father would unless his daughter happened to be a Negro too.
Bu habere bütün iyi babaların göstereceği tepkiyi gösterdim. Tabii kızı da zenci olan babalar dışında.
Maybe it's good you did it this way, because I don't think I'd have ever had the courage to leave you otherwise.
Belki bu şekilde yapman iyi, çünkü başka türlü sana veda edecek cesareti asla bulamazdım.
You know, if this show goes the way I think it's going to, there's no reason in the world why...
Eğer işler umduğum gibi giderse... - programın çok iyi olacağı...
You know something I think it's better this way.
Biliyor musunuz, bence böylesi daha iyi.
I think it's this way.
Sanırım bu yoldan.
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest.
Başlarda onu sıkıcı buldum ama sonra onun kusursuz eğitimini ve yaptığı işi kusursuzca yaptığını görünce bende imkansız bir fethetme arzusu uyandırdı.
I think it's this way.
Sanırım, bu yoldan.
I think it's this way.
- Sanırım bu taraftan.
I think it's a lot better this way.
Bence böylesi daha iyi.
I think it's better this way, the neck looks nicer.
Bence böyle daha iyi, boynu daha güzel oluyor. - Bilmiyorum.
I think it's this way.
Galiba bu taraftan.
I heard you were up here, I come up all this way, and you think it's a joke?
Tek söyleyebildiğin bu mu?
It's like she's got all this money and all this freedom, and I think it kind of gets in her way.
Çok parası ve özgürlüğü olan biri gibi.
I think a lens may be out of alignment, because if you move it this way, the image turns fuzzy.
Sanırım merceklerden biri yerinden oynamış çünkü şöyle oynatınca görüntü bulanıklaşıyor. Gördünüz mü?
Put it this way say I rent to a woman Well, she has to have a room with a bath, because otherwise she's got the hall bath tied up all the time, washing her goddamn hair and her clothes and everything she can think of
Şöyle söyleyelim, diyelim odayı bir kadına verdim... mutlaka banyolu bir oda olması gerekir... yoksa koridordaki banyoyu sürekli meşgul eder, sürekli lanet saçını, kıyafetlerini ve aklına ne geliyorsa onu yıkar.
"Tatiana, I hope you don't take this the wrong way but I think it would be best if I left."
"Tatiana, umarım bunu yanlış anlamazsın ama gitsem iyi olacak galiba."
I think this is something Bart would have enjoyed... but it's the only way he'll learn.
Sanırım Bart katılabilseydi çok eğlenirdi....... ama bu da bazı şeyleri öğrenmesinin tek yolu.
No, I think it's this way.
Hayır, sanırım bu taraftan.
And I think it's better this way.
Böyle olmamız daha iyi.
I think it's this way.
Sanirim Bu tarafta,
I think it was really slick, the way you got this girl's phone number.
Kızın telefonunu alış biçimin çok zekiceydi.
- I think it's better this way.
- Hayır. Bence böyle çok daha iyi.
But I've been feeling this way for quite a while, and I really just think that it's best if we just end it.
Ama epey zamandır böyle hissediyorum, ve bitirsek en iyisi olur diye düşünüyorum.
I think... it's unfair to ask me this way.
Bunu bana sormak yanlış olur.
I can pretty much guess your reaction when you hear this, but I think it's the only way.
Gösterdiğin tepkiyi tahmin edebiliyorum ama tek yolu bu.
Yeah, I do think it's better this way.
Evet, böylesi daha iyi bence.
Do you think she's gonna make it all the way this time? I don't know.
Sizce bu sefer bunu başarabilecek mi?
Listen, it's none of my business, but... I think maybe this might be Deborah's way - of trying to compensate.
Beni ilgilendirmez ama bu Debra'nın bir şeyi telafi etme yolu olabilir.
Uh, sir, I think you'll find it's this way.
Efendim, bu taraftan çıkacaksınız.
I used to think that there was this hierarchy where I was at the top and they were my lieutenants - - and I don't think it's that way anymore. It's more like a web of trust where I have people I trust, and they have people they trust.
Eskiden benim başta olduğum bir hiyerarşi olduğunu düşünürdüm ama şimdi içgüven olan bir topluluk olduğunu düşünüyorum
I think it's this way.
Bence bu taraftan gitmeliyiz.
- Well, either way, I think it's a good idea that you stay away from this Finn guy.
- Her halükârda bu Finn denen heriften uzak durman iyi olur.
No other potion has been able to destroy this since Cole's blood has been protecting it, but if these potions are as strong as I think they are then a little will go a long way.
Cole'un kan onu korumak olmuştur yana, sonra biraz olacak uzun bir yol.
I know it's tragic to think this way... but you can't argue with the fucking logic!
Bu şekilde düşünmem acımasızlık biliyorum ama mantığa da karşı çıkamazsın.
Oh, I think it's this way.
- Sanırım bu taraftan.
- Oh, I think it's this way.
- Galiba bu taraftan.
I think... it's... this way.
Sanırım bu taraftan.
She made a bad choice, so I think it's better this way.
Kötü bir seçim yaptı, bence.. .. böylesi daha iyi.
I just don't think it's the role of the United States to walk into another country and say "We do it this way, so should you."
Ben Amerika'nın işinin, bir ülkeye gidip de, biz bu şekilde yapıyoruz siz de öyle yapın, demek olduğunu düşünmüyorum.
My beloved little daughter, Your egoism has been monstrous... I think it's partly my fault that you have turned out this way.
Benim küçük, sevgili kızım egoizmin korkunç bir hal aldı sanırım seni bu yoldan döndürmediğim için bu hatada benim de payım var.
I don't like Michael seeing me this way, and I think it's for the best.
Michael'in beni böyle görmesini istemiyorum.
Just say, "this is the way i think it's gonna be,"
"Sanırım böyle olacak" de.
The more I think about this guy, about the choices he's made, the way his mind works... he really likes his history - it's not just something he's casually picked up.
Bu adam hakkında düşündükçe, yaptığı seçimler,... beyninin işleyiş biçimi tarihini gerçekten seviyor, bu tesadüfen bulduğu bir şey değil.
I think it's this way.
Sanırım buradan.
I think it's this way.
Sanırım, bu taraftan.
Come on, I think it's this way.
Gelin. Sanırım bu taraftan.
Well, of course if you wish to behave this way, it is up to you, but for myself, I do not think it suits you very well.
Tabii, bu şekilde davranmak isterseniz, o size kalmış bir şey. Yalnız ben, size pek uymadığını düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]