English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / I think that's the point

I think that's the point translate Turkish

154 parallel translation
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
Now, from this point on, the dance just continues until the lover takes the maiden in his arms and carries her away, but I don't think there's any point in demonstrating that.
Bu noktadan sonra, adam genç kızı kollarına alıp götürene kadar dans devam ediyor ama bunu yapmamıza gerek yok bence.
- In that case, I think we can... I know it's past cancellation time... But under the circumstances I think we might stretch a point.
- Bu durumda, sanırım... iptal süresi geçti biliyorum ama... bu koşullarda kuralları biraz esnetebiliriz.
What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
Ona karşı hislerimin, birazcık iç huzuru uğruna... onu satacak derecede körelmiş olduğu kanısına nereden vardınız?
That's all very well, but I think you're missing the point.
Hepsi çok hoş, ama sanırım gözden kaçırdığın bir nokta var.
I think that Bill Townsend's murder will be a turning point in the history of this country.
Bence Bill Townsend'in katili bu ülke için bir dönüm noktası olacak.
Yes, I take your point... but I think it's a little premature to talk about abandoning the operation... or of any mishap to the Lieutenant, for that matter.
Evet, sizi anlıyorum... ama operasyonun yarım kalmasından bahsetmeyi çok çocukça buluyorum... aynı şekilde Teğmen'in başına bir şey gelmesini de.
( man ) I think it was generally understood that the combat tour was 25 missions, because you'd be dead by the end of that time, so there wasn't any point in asking you to stay around any longer.
Sanırım genel itibariyle anlaşılmıştı ki yaptığınız muharebe sayısı, 25'ten ibaretti. Çünkü bu süre sonunda ölüyordunuz. Bu nedenle daha fazla sayıda görev alma gibi bir durum sözkonusu değildi.
I don't think there's any question that martial law is needed in the city of Montreal at this point in time.
Şu an için Montreal'de sıkı yönetim ilan edilmesi gerektiğini düşünüyorum.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point. Right! Let's get on with this skit!
Düşününce, çoğu insan gülmeyi benden çok sever, ama bu konumuz dışı.
The point is, I haven't got a husband, and, therefore, do you think it's possible that you could have the wrong house?
Bu yüzden, yanlış eve gelmiş olma ihtimaliniz nedir?
The point I'm getting at is I think I should take that chance with her.
Şunu söylemeye çalışıyorum : Onunla şansımı denemek istiyorum.
It is at this point that climbing plant outside almost it reaches the seal and Monsieur Hardman is, I think, a little overconfident about the latches.
Sarmaşıklar neredeyse içeri girecek Mösyö Hardman burayı açıp bakmış gibi sanki.
I think he feigned the insanity that sent him away. But at some point, he lost the ability to distinguish between what's right and what's wrong.
Bence onu hastaneye kaldırmalarına neden olan deliliği, yalnızca numaraydı ama bir süre sonra doğruyu yanlıştan ayırma yetisini kaybetti.
I think the point that I'm trying to make, and I think ought to be made, is that the real... at least to me - I say this elsewhere in the book - what seems to me a very, in a sense, terrifying aspect of our society and other societies
Katillerinin temel öğretilerini benimsemek soykırım kurbanlarının anısına saygısızlıktır.
The principle that I think we ought to follow is not the one that you stated. You know, it's a very simple, ethical point.
Chomsky dillerin belli başlı kurallarını ortaya koyan evrensel dilbilgisi için çalışmalar yürüttü.
To the extent that we understand society at all, it's pretty straightforward. And I don't think those simple understandings are likely to undergo much change. The point is that you have to work.
1977 ve 78 yıllarında ellerinde beyaz bayraklarla ormanlardan çıkanlar için Endonezya kabul merkezleri kurdu.
And that's the point, I don't think he's a very interested, full stop.
... konu bu, çok ilgili olduğunu sanmıyorum, nokta.
I think you get the point that it's not, "Mike Wallace, eat your heart out."
Herhalde anladınız, tam olarak bir Mike Wallece programı değil ama...
I- - I think that... we've reached a point in our relationship where I can tell you the truth about me.
Hayır, bekle, August. Bekle, bekle, bekle. İlişkimizde sana hakkımdaki gerçekleri söyleyebileceğim bir dönüm noktasına ulaşmış bulunuyoruz.
And sometimes I think there's no point at all, and that's the point.
Bazen de sebebini bilemiyorum ve arıyorum tabii.
I think that's point number 4 on the tape because I have my vision, you have your vision and I'm leaving, because the Tantoonis need me.
Sanırım 4. maddedeydi. Benim hayat görüşüm farklı, seninki farklı ve gidiyorum, çünkü Tantooniler'in bana ihtiyacı var.
The joke was that we lived in Pinenut and I think that's what put it in my head at that point.
Komik olan, yaşadığımız kasabanın adının "Çamfıstığı" olmasıydı. Bence fıstık cinslerini bilmeyi kafama koymamın sebebi buydu.
No, but I think she's rollin'the dice that young, Latino stud might be a little bit more of a turn-on than big ass who's always there, always! Yeah. I--I see your point.
- Hayır, ben sadece şu genç Latin aygırı, yanında yatan fıçı torbasından... çok ilgisini çektiğini düşünüyorum.
Yeah, well Judith feels, and I think she's got a really good point here that it's sexist for the woman to take the man's last name.
Evet, şey Judith ve bunun iyi olacağını düşündük bir kadın için soyadını erkeğe vermek çok seksi bir şey.
I think that's kind of the point.
Sanırım anlamı da bu.
I think that's the point.
Sanırım asıl konu da bu.
Well, I think the point is that every town needs as many Boo Radleys as they can get. - Yes, that's my point.
- Her kasabanın mümkün olduğunca çok Boo Radley'ye ihtiyacı vardır.
I think the point is that you both listen to music, and that's- - that's fun.
Önemli olan ikinizin de müzik dinliyor olması. Çok eğlenceli. - Neler oluyor?
I think that's the point, sir.
Sanırım sebebi de bu, efendim.
I think that's the point where they were like, "We're done."
Bence "Artık buraya kadarmış." dedikleri nokta buydu.
I don't think that's true, but the point is moot.
Doğru olduğunu sanmıyorum, ama dediğiniz tartışılır.
I think you're the luckiest bastard to walk the face of the earth, but, that's not my point.
Ama söylemek istediğim bu değil.
- I think that's the point.
- Bence amaç da bu.
I think that's kind of the point.
Sanırım, amaç o zaten.
You know, look, in retrospect, I don't want to point fingers about why it went wrong... although I do blame David... because I think that he's the captain and he should be responsible for that.
Olanları düşününce, işler ters gitti diye kimseyi itham etmek istemiyorum... her ne kadar David'i suçlasam da,... kaptan o olduğuna göre bunun sorumlusu da o olmalı.
Listen, the point is I think that that's the reason why we can't...
Dinle, sadede gelirsek neden yapamayacağımızın sebebi bence- -
I don't think that's the point.
- Hayır, sanırım konu bu değil.
Nate, if you don't think that I can take care of Maya, there's not really a whole lot of point to the three of us living together.
Maya'ya bakamayacağımı düşünüyorsan Nate, burada üçümüzün yaşamasının bir anlamı yok.
I think that's the point, Mrs. Levine.
Asıl konu da bu, Bayan Levine.
I think the questioner is making a valid point, and that a nation's foreign policy... - should not be determined by narrow commercial interests.
Bence soru sahibi geçerli bir noktaya değiniyor ve ülkenin dış politikası sınırlı ticari kazançlarca belirlenmemeli.
Sorry, I absolutely know that the whole point is that we go to sleep... but can I just say that this is a very unusual thing for me... and don't think because I'm not saying much... that I wouldn't like to say a lot.
Üzgünüm, tek yapmamız gereken uyumak ama... bunun benim için çok sıradışı bir şey olduğunu söylemeliyim... ama söylemediğim için... söylemek istemediğimi düşünme.
That's the point I think Doyle was trying to make.
Sanırım Doyle'nin yapmaya çalıştığı şey de buydu.
I think the point is, is that he has telekinetic abilities and he's continuing to evolve, while we sit around yammering about it.
Bence olay şu ki, telekinetik yeteneklere sahip ve biz otururken o evrimleşmeye devam ediyor.
I think what we've learned today is that the road can be a cruel, cruel mistress. Oh hey, at least that didn't stop me from making it out of Point Place. That 70's Show
Oh hey, Sanirim bugün yolda basimiza bazi zorluklar gelecegini, bayan zorluk, yinede bunun Point Place'den çikmama engel olamayacagini ögrendik. sat 70s Show 7.Sezon 17.Bölüm iyi Seyirler....
- I think that's the point.
- Bence konu bu.
- Yeah, that's the point, I think.
- Evet, bence de konu bu.
But I think that's the point.
Fakat bence asıl mesele budur.
I don't really think that's the point, Hils.
Konunun bu olduğunu sanmıyorum, Hils.
Okay, if you can't buy those jeans, I think you need to re-negotiate. That's not the point.
Eğer o kotu alamıyorsan bence işyerinle yeniden pazarlık yapman gerekecek.
And the point of a per diem, as I think I made quite clear, is that it's to be spent on food and necessary items, all right?
Bence yevmiyenin amacı açıkça söylediğim gibi, Yemeğe veya lüzumlu şeylere harcanması, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]