English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Imprinted

Imprinted translate Turkish

149 parallel translation
It's imprinted on my memory like a photograph.
Bir fotoğraf gibi hafızama kazındı.
All these years, you know what remained most firmly imprinted on my memory?
Bunca yıl boyunca hafızama ne kazınıp kaldı biliyor musunuz?
It's a flat object made from a tree with flexible parts on which are imprinted lots of funny dark squiggles.
Ağaçtan yapılma düz bir nesne ve üzerine garip şekillerin basılı olduğu parçaları var.
It connects them in a way that is different from the way they were imprinted by the environment at the moment of the experience.
# Deneyimin yaşandığı anda çevre tarafından... #... belleğe ilk kazınma biçiminden... #... daha değişik bir biçimde sinirleri bağlar.
Everything you do or learn... will be imprinted on this disk.
Yaptığınız veya öğrendiğiniz herşey bu disklere kaydedilecek.
Fortunately, they seem to have imprinted you as their surrogate mother.
Şansa, kafalarına sizi onların annesi olarak yerleştirmişler.
It's imprinted on us.
Bizi ebeveyni olarak kabul etti.
It's a piece of white paper... with the letter "T" imprinted on it.
Bir parça beyaz kağıt. Üstünde T harfi var.
I sell novelty pens imprinted with the message of your choice.
Yeni kalemler satıyorum, üzerine de istediğinizi yazdırırım.
We are born with an image of "woman" imprinted in our psyches.
Biz bir görüntü ile doğarız "kadın". Bizim içimizde baskılanır..
Maybe when Lt Pierce was struck by the plasma stream, the subspace energy present imprinted his empathic pattern in the residue.
Belki de Yüzbaşı Pierce plazma akımına kapıldığında mevcut alt uzay enerjisi, empatik deseni kalıntılara mühürlemiş olabilir.
She was imprinted to PharmaKom's... neural-net installation in Zurich prior to onset of morbidity.
- Pharmakom'un sinirsel ağ ağ kurulumuna dahil edildi, ölümsüzlük bulununcaya kadar.
Imprinted?
- İmplant mı?
It's been imprinted in their head for so many years that they had to be the provider.
Geçindiren oldukları kafalarına o kadar yıldır.. .. kazınmış ki.
The memories of one of my previous hosts will be removed from the symbiont and imprinted onto you.
Eğer katılmayı kabul ederseniz benim önceki konukçularımdan birisinin anıları geçici olarak ortakyaşardan silinip size aktarılacak.
See the very word guilty indelibly imprinted upon his brow!
Bakın! "Suçlu" kelimesi alnına silinmez bir şekilde kazınmış!
They're imprinted in the walls
Duvarlara nüfuz etmiş.
The image of those cockroaches has been permanently imprinted onto my brain.
Bu hamam böceklerinin görüntüleri hep beynimde kazılı kalacak.
The punch mark that Goku-sa left in that tree is still imprinted on my heart.
Goku-sa'nın ağaçtaki yumruk izi hala kalbimde.
The course of our lives is imprinted in our DNA.
Yaşamlarımız DNA'larımızda yazılıdır.
If I can sneak in the name of one of the rulers of hell such as Beelzebub, who attained the rank of Grand Duc I may be sure it will pay off. The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with his own rank.
Cehennem'in yöneticilerinden Büyük Dük ünvanına sahip Beelzebub'un adını söylediğimde aradığımız kişi mevki sırasını bildiğinden sahip olduğu ünvanı söyleyecektir.
Mummy, there ´ s nothing imprinted in me.
Bu konularda bilgim yok.
We'd imprinted a trace memory designed to make her feel she could trust him.
Arissa'ya küçük bir anı vermiştik, bu sayede Tauvid'e güvenebileceğine inandı.
They're rifling patterns, imprinted from the barrel of the same gun.
Onlar yiv numuneleri, aynı silahın namlusunca işaretlenmişler.
The first subject shall be imprinted here on Avenue M.
İlk olgunun ekimi burada, M caddesinde olacak.
Merely a reproduction code that's been imprinted on us... that we think we should obey.
Yalnızca üzerimize vurulan bir üreme kodu boyun eğmek zorunda olduğumuzu düşündüğümüz.
These ridges will be imprinted on the back of your ass permanently if this happens again.
Tabanın izi, kıçında çıkar. Bir daha olursa, kalıcı olarak.
Does he have any distinguishing marks... besides the word'jeep imprinted on his forehead?
Ayırıcı işaretleri var mıydı... alnının üzerindeki cip izinden başka?
Then their destinies are imprinted on the chips and that old black magic wheel's tricked out to never pay off.
Ve sonra markalara yerleştirilen kaderler kara büyülü o çark döndükten sonra asla geri ödenmezler.
You were gonna hand over imprinted goods and just let me twist?
Basılı olmayan malları teslim edecektin ve dönmemi sağlayacaktın.
It's imprinted - Alliance - hence the discount
Bu damgalı-Alliance - Bundan dolayı indirim.
No, more like a memory that has been imprinted in their minds. There's no way we could see through it. The memory was so well crafted that the special investigation unit couldn't it tell that they were fake.
daha çok bu anı hafızalarına kazınmış gibi. soruşturma birimi bile bunların sahte anılar olduğunu söyleyemez.
Perhaps some part of you imprinted onto me something overwritten or copied.
Belki bir parçan bana karıştı veya üst üste yazılıp kopyalandı.
But Tabitha imprinted her evil on a videotape.
Ama Tabitha, kötülüğünü bir video kasetine aktarmış.
Mary said anybody you touched tonight would be imprinted.
Mary, bu gece dokunduğun kişilerde iz bırakacağını söylemişti.
Anybody that you touch physically, that you have contact with... your scent will be imprinted on them.
Fiziksel olarak dokunduğun, temas ettiğin kişilerde... kokun kalıyor.
And it's imprinted with the quantum signature... of the compound you produce here!
Ve sizin burada ürettiğiniz bileşiğin... quantum izinden etkilenmiş!
permanently imprinted in my spine and all I get is "ta"? !
!
All emotion is is holographically imprinted chemicals.
Duygu dediğimiz şey holografik olarak nakşedilen kimyasallardır.
And that nature has been imprinted in us.
Ve bu mizaç içimize işlenmiştir.
Ultraviolet ink imprinted on laminate.
Şeffaf plâstik üstüne basılmış.
To avoid obvious complications they aren't imprinted with an awareness of sex.
Bilinen karmaşıklıkların önlenmesi için klonlar cinsellik bilinci olmadan gelişiyorlar.
We've never imprinted an agnate with Latin.
Klonlarımıza hiç Latince bilgisi yerleştirmedik ki.
But in memory as if imprinted on the sky, the towers are still there.
ama hafızalarda gökyüzünde yürüdüğü O kuleler hala orada.
Imprinted by something on whatever caused the lesion in the scalp.
Kafa derisinde lezyona sebep olan bir şeyle basılmış.
- To allow the original design, that which every human being has imprinted in their hearts, to take hold.
- Özgün tasarım izin vermek için, hangi her insanın beklemeye almak, kalplerinde baskılı vardır.
I think I just imprinted myself on Mickey like a mother chicken.
Sanırım Mickey'nin üzerinde anne tavuk izlenimi bırakmışım.
Maybe he imprinted, Iike a duck?
Belki de değişti. Ördek gibi.
The alien signal's been imprinted on every component I've tested so far.
Test ettiğimiz tüm parçalarda uzaylı sinyalin izi var.
Once I took pictures of a bunch of ducklings Who imprinted on a gardener.
Kafayı bir bahçıvana takmış... bir yavru ördek sürüsünün resmini çekmiştim.
You cannot hide or put a lid on it as long as human life is there lt's us, the skin we shed and then the hair... I think of what I do as therapy for homes you know I often see the pain imprinted on a bed
Örtüp saklayamazsınız Ne de olsa insan hayatı sürmekte. Kiri yaratan bizleriz. Döktüğümüz deriler, kıllar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]