English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Inwardly

Inwardly translate Turkish

40 parallel translation
And inwardly you must be saying, "Confound this man Dubois."
İçinizden,'kahrolası Dubois'diyorsunuzdur
And if we should have to be parted... that cord of communion would be snapped... and I have the nervous notion I should take to bleeding inwardly.
Ve ayrılmak zorunda kalırsak... aramızdaki bu bağ kopup... içim kan ağlayacakmış gibi hissediyorum.
Therefore... inwardly we are forgiving and merciful but outwardly we militarily combat evil.
Bu nedenle içten afedici ve bağışlayıcı olmamıza rağmen. ... ama dıştan şeytanla savaşmak için asker olmalıyız.
That's the usual result of a person being inwardly divided.
Bu hep rastlanan bir kişilik bölünmesidir.
Most men who long to be rich know inwardly that they will never achieve their ambition.
Zengin olmayı arzulayan pek çok insan, içten içe bilir ki bu emeline hiçbir zaman kavuşamayacaktır.
" Beware of false prophets... which come to you in sheep's clothing... but inwardly they are ravening wolves.
" Kuzu postuna bürünerek yanınıza yaklaşan sahte peygamberlere dikkat edin.
In and down. " Inwardly, downwardly pulsating!
İçeri ve dışarı. " Çıkışta ve düşüşte nabızlarım!
Inwardly and outwardly.
Hem içten hem dıştan.
Tramps outwardly, but, inwardly, libraries.
Dışarıdan bakınca serseri, içeriden bakınca kütüphane.
He was as quiet as ever. But inwardly he was overjoyed.
Çocuk her zamanki kadar sessizdi, ama içinde mutluluk doluydu.
And while he's dancing with Eva, inwardly he loves two people,
Bende özel bir şeyler olduğuna pek inanmıyorum.
And while he's dancing with Eva, inwardly he loves two people :
Eva ile dans ederken aslında iki kişiyi seviyordu.
Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly are... are ravening wolves!
Size koyun şeklinde görünen sahte kehanetlerden sakının çünkü onlar aslında açgözlü kurtlardır!
I'm afraid this cord will be snapped... and I shall bleed inwardly.
Korkarım ki bu bağ aniden kopacak. Ve kanım içine akacak.
Born again and again, as if resurrecting itself through tortured human expression,..... almost as if it existed, haunting men inwardly..... so that it might haunt mankind for eternity. As it must have haunted John Mostow.
Sanki hakikaten varmış gibi,... John Mostow gibi insanı içten etkileyerek sonsuza kadar insanlığın peşini bırakmayacak.
As she covers the ground outwardly... so she advances towards fresh interpretations of herself, inwardly.
Dış görünüşünü gizleyen, vede kendi hakkında yorumlar yapan, içine dönük.
From six years of war, Britain emerged happy, but inwardly exhausted.
İngiltere, altı yıllık savaştan mutlu ama manen bitap düşmüş olarak çıktı.
Well, Brian, you may be too inwardly focused.
Evet, Brian, çok içine kapanmış olabilirsin
And so travelling outwardly is considered to be a very good support with the travelling inwardly.
Dıştan yapılan bir yolculuk içsel bir yolcuğun iyi bir destekçisi olarak görülür.
They come to you in sheep's clothing, but inwardly, they're ferocious wolves.
Koyun kılığında gelirler, oysa onlar acımasız kurtlardır.
"they come to you in sheep's clothing, but inwardly, they are ferocious wolves."
"koyun kılığında gelirler, oysa gerçekte acımasız kurtlardır."
I seem stark mute, yet inwardly do prate.
"Dilsiz gibiyim..." "... lakin gevezelik ediyorum, kahrederek! "
"Though out wardly we are wasting away," yet inwardly we are being ren ewed " day by day.
"Her ne kadar görünüşte tükenip gitsek de, " içimizde, gün be gün... "... yenileniyoruz.
The full verse is, "beware of false prophets" which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. "
Tamamı şu şekilde : "Kuzu kılığında gelip aslında kurt olan sahte peygamberlerden sakının."
Though outwardly we are wasting away inwardly we are being renewed day by day.
Haricen tükensekte... İçte gün geçtikçe yenileniyoruz...
For to feel good inwardly, feel good outwardly.
Jetini, patikama sür.
Beware of false prophets which come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Kuzu kılığında görünen ama içinde vahşi kurtları taşıyan...,... sahte peygamberlerden uzak durun.
And I've a notion that I'd take to bleeding inwardly.
Sanırım bu da içten içe kan ağlamama sebep olacak.
What Is Lost Inwardly Must Be Won Outwardly - Part One
Burak ŞAHİN
What Is Lost Inwardly Must Be Won Outwardly - Part Two
Burak ŞAHİN
It goes on forever, inwardly.
Beyninin içine doğru bir sonsuzluk açılıyor.
But inwardly I was angry with him.
İsmail'in ölümü beni perişan etti. Ama için için ona kızıyordum.
As much as I am devastated, inwardly, by the loss of your puzzle, I can't do it.
Bulmacanızı kaybettiğiniz için, ne kadar üzüntüden yıkılmış olsam da, bunu yapamam.
Or it's possible that she was so inwardly focused that she simply didn't encode the moment in the first place.
Veya muhtemelen içten içe öyle odaklanmıştır ki ilk bakışta o anı çözümleyememiştir.
For inwardly, they are ravening wolves.
"İçlerinde onlar, yırtıcı kurtlardır."
"but inwardly are ravening wolves!" You black bastard!
".. ama özde yırtıcı kurtlardır! "
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing. Inwardly they are ravening wolves."
Kuzu kılığına girip size gelen sahte peygamberlerden sakının onlar özünde açlıktan kudurmuş kurtlardır. "
I became inwardly hysterical.
Ruhumun derinliğinde isterik oldum.
I believe that bond will snap and I will bleed inwardly.
Ne olduğumu düşünüyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]