English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Irony's

Irony's translate Turkish

371 parallel translation
Yeah, the irony's not lost on me.
İroni gerçekten çok hoş.
Utterly bewildered, I tried to fathom what series of events could conceivably have led to this not-very-amusing irony.
Bütünüyle şaşkın bir halde, ne tür bir olay zincirinin bu hiç de eğlenceli olmayan ironiye yol açmış olabileceğini anlamaya çabaladım.
There's a certain irony.
Ne ironi ama...
In case of war, your country could strike a blow that would make Pearl Harbor seem like a slap on the wrist, and using America's own weapon, if the irony interests you.
Savaş halinde ülkeniz öyle bir vurur ki... Pearl Harbor onun yanında tokat gibi kalır. Amerika'yı kendi silahıyla vurmak kaderin bir cilvesi diyebilirsiniz.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Beyler, bu müthiş bir ironi... Dünya işlerine dalmış Becket, hovarda ve çapkın Becket... şu anda neden burada... olduğunu arayıp bulmalı.
It would at least give us the timing of Jewel Mayhew's death, and all this, a sort of bizarre irony.
Hiç olmazsa Jewel Mayhew'ün ölümündeki zamanlamanın ve bütün bunların alaycı bir rastlantı sonucu olduğunu çıkartırız.
The irony is that it's still here at Zebra.
İşin garibi o hala burada Zebra'da.
What's the irony?
Neymiş kastedilen?
That's the irony of it.
Kasıt bu işte.
I read irony in your eye, you do not take what I am saying seriously... and-after all, it may very well be nonsense, but when I hear the rustling of the young plantations set out with my own hands, I feel as if I had had some small share in improving the climate.
Gözlerinde alay görüyorum, söylediklerimi ciddiye almıyorsun ve sonuçta çok saçma olabilir ama ne zaman kendi ellerimle diktiğim fidanların hışırtısını duysam iklimin iyileşmesinde benim de biraz pay sahibi olduğumu hissediyorum.
No, that's the irony of it.
Hayır, gülünç olan da bu.
- This is not the time for irony.
- Şimdi ironinin sırası değil.
Life's full of irony, isn't it? .
Yaşam ironiyle dolu, değil mi?
Your irony is out of place.
Esprileriniz yakışıksız.
Pity, irony, repulsion, annoyance.
Acınma, alay, adama, can sıkıntısı.
[Interpreter] He said that was true German irony, people were being killed, and he had to sing.
Bunun gerçek bir Alman ironisi olduğunu söylüyor. İnsanlar öldürülüyor ve o da şarkı söylemek zorundaymış.
Is there some insane irony to this or what?
Kadere bakar mısın?
That's a perfect illustration of life's bitter irony, isn't it? Oh, how's that, Cliff?
Hayatın acı mizahına mükemmel bir örnek, değil mi?
There's some irony in this, don't you think?
Burada bir ironi var, sence yok mu?
Fatality, fate's irony!
Talihsizlik, kaderimiz de ironi var!
You know, that's the irony.
İşin ironik kısmı da bu ya.
And if so, I can think of no crueller irony than that you destroy this young woman, whose only crime is that she's too human.
Eğer öyleyse, tek suçu fazla insan olmak olan bu genç kadını yok etmenden daha zalimce bir ironi düşünemiyorum.
After such suffering, and feeling infinite fear tear at your face, your heart is about to burst before the last, always the last, and that's the irony of it, the last torture that awaits you :
Böyle bir acı çekmenin ve yüzünde sonsuz korkunun izlerini taşımanın ardından en nihayetinde her zaman en nihayetinde işin ironik tarafı da budur ya son işkencenin hemen öncesinde kalbiniz neredeyse patlayacak gibi olur.
- The irony's so thick here.
- Tesadüfün böylesi.
It's, uh... Well, I can't really define irony... but I know it when I see it!
İroniyi tanımlayamıyorum ama görünce anlarım.
Nice sense of irony, blowing up the bomb disposal unit.
Hoş bir mizah anlayışı, bomba imha ekibinin aracını havaya uçurmak.
That's the irony.
Kaderin cilvesi de bu.
How's that for irony?
- Bak Lilith...
How's this for cosmic irony?
Ne kadar ironik değil mi?
I've never been sure quite why, except, as I've come to know Curzon's dark sense of humour, I think the irony might have appealed.
Curzon'un karanlık mizah duygusunu öğrenene kadar nedenini asla tam anlayamamıştım. Bu tuhaf bir biçimde ona çekici gelmiş olmalı sanırım.
The same irony of the late sunlight that was now touching everything, falling over everything like Joyce's snow,
Trajik bir ironi etkisiyle. İronisiyle akşam güneşinin ışığı herşeye dokunuyor ve kar tanesi gibi herşeyin üzerine düşüyordu.
It's so rare to meet such a beautiful woman with your sense of humour and irony... and poetry... and hair colour.
Senin kadar güzel, esprili ve alaycı şiir dolu ve bu saç renginde bir kadın nadir bulunur.
Here again, we love Richard's irony, in a way.
Burada Richard'ın ironisi hoşumuza gidiyor bir bakıma.
It is an historical irony that Dr. Cochrane would choose an instrument of mass destruction to inaugurate an era of peace.
Tarihi komik bir gerçek. Dr.Cochrane bir kitle imhasilahını kullanarak uzun bir barış dönemini başlattı.
That's the irony.
Garip olan da bu.
Yes, it's from Hallmark's "Irony" section.
Evet. İroni nedir biliyorsun, değil mi? Ne güzel küpeler.
It's supposed to be some kind of irony.
Bir nevi ironi olmalı.
- That's what they call irony.
- İşte buna kaderin cilvesi denir.
What an irony.
İroniye bakar mısınız?
In my lessons, you will study about the nature and structure of poems images of poems, similes and irony of poems.
Bu derste, şiirin doğasını yapısını, teşbihini ve hicvini öğreneceksiniz.
That's perfect irony.
Harika bir ironi.
And the irony is, it's not because you're prettier than I was, because you're not.
İşin garip yanı, benden daha güzel olduğun için değil, çünkü benden güzel değilsin.
It does not escape my sense of irony... to admit that yet another woman's story... so clumsily told by a men... has ended tragically.
Bir kadının, sonu acıklı biten öyküsünü bir erkeğin beceriksizce anlatması bile ironi anlayışımdan kaçmadı.
- How's that for irony, huh?
- Bu nasıl bir ironi, ha?
Well, how's that for irony?
- Kaderin cilvesine bak
Yes, it's dripping with irony.
Adam suda yürüyebiliyor ama... - Evet.
I suppose that's her idea of floral irony.
Demek onun şaka anlayışı buymuş.
Here's the irony of the show, Kitty, the rich, safe guy is boring.
Şovun ironisi burda Kitty, zengin, güvenli adam sıkıcı.
Yeah, well, I hope the irony's not lost on you, Simpson.
Eee, umarım bundaki ironiyi anlamışsındır, Simpson.
It is a twist of irony : The cat has helped push much of the Aborigine " s traditional food prey to near extinction.
Tuhaf ama kedi, Aborijinlerin geleneksel yemeklerinin... birçoğunun soyunu tükenme noktasına getirmiş.
But there's no irony involved.
Ama burada ironik olan hiçbir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]