English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's a deal

It's a deal translate Turkish

5,057 parallel translation
- Well, I can tell you it's a big deal.
- Bayağı büyük olduğunu söyleyebilirim.
When you get a text from me, it's a one-time deal.
Sana mesaj atacağım. Bir seferlik bir şey olacak.
I'm not gonna buy a mansion, and I like wearing jeans and a T-shirt, so I'm not going to spend any more money on clothes. So it's really no big deal. "
demişti, "Kot, T-shirt giymeyi seviyorum bu yüzden yeni kıyafetlere de para harcamaya gerek yok."
It's a symbiotic deal.
Bu simbiyotik bir anlaşma.
From what I heard, it's a done deal.
Benim duyduğuma göre her şey ayarlanmış.
Well, it's not a done deal, then, is it?
O halde her şey ayarlanmış diyemeyiz, değil mi?
There's surprisingly little about myself and my organization, but it contains speculation about our cases and a great deal about you.
Şaşırtıcı bir şekilde, ben ve örgütümle ilgili çok az şey var ancak davalarımız üzerine görüşler ve senin hakkında pek çok şey içeriyor.
- it's a deal.
- Anlaştık
Well, it's a quid pro quo deal, like everything in life is.
Hayattaki diğer her şey gibi bu da karşılıklı bir anlaşma.
It's like a 200 % profit on a 7-figure deal, so instead of taking a bath, we all got stinking'rich.
Adamdan yedi rakam alıp, yüzde 200 kar ettim. O da zengin olmak yerine pis kokusunu çıkarabilmek için banyo yaptı.
It's a big deal.
Bu önemli bir olay.
It's not a big deal.
Sorun değil benim için.
It's not a big deal.
Çok büyük bir sorun değil bu.
It's just a big deal'cause,'cause he's a bad guy.
Büyük bir mesele çünkü abisi kötü biri.
I guess you found a way to deal with it unconsciously through a psychotic break.
Galiba psikotik bir çöküntü geçirirken, bilinç dışı bir çözüm yolu buldun.
It's a big fucking deal, OK?
Çok büyük bir şey, anladın mı?
Just... it's a favour for a friend, it's no big deal.
Bir arkadaşa iyilik olsun diye, büyütülecek bir şey yok.
- Babe, it's not a big deal...
- Bebeğim, önemli bir şey değil...
If I get it, it'll be like a huge deal.
Eğer başarırsam çok büyük iş çıkarmış olacağım.
Yeah, it's not that big of a deal.
Neyse, benim derse dönmem gerek.
- it's kind of a big deal.
-... büyük bir mesele sayılır.
It's a one-time deal.
Tek seferlik bir şey olacak.
I think it's the scent of a deal.
- Snırım bu yüzleşmenin kokusu?
Look, I got you reinstated, but you have been moving like a glacier since we set up this deal with you, and it's time for results, Hank.
- Sormuyorum. Sana eski işini verdim. Fakat seninle anlaştığımızdan beri kağnı gibi hareket ediyorsun.
It's worth a great deal.
Çok değerli.
It's not a big deal.
Abartıp durma.
'Cause it's a big deal. It's news you tell people.
Çünkü ben abartıp duruyorum ve sen bana hatırlatıyorsun.
No, I don't think that's a big deal, is it?
Bunun önemli bir şey olduğunu düşünmüyorum.
it's not a big deal.
Çok mühim değil.
It's a defense to deal with the trauma.
Travmaya karşı koruma yöntemi bu.
Listen, I get that when you've been on your own for a long time, it's really hard to deal with the rules and expectations.
Uzun zamamdır kendi ayakların üstünde durduğunu anlarım ama kurallar ve beklentilerle uğraşmak gerçekten zordur.
It's kind of a big deal.
Yani biraz önemli.
Thing is if our guy sees that you're wearing a vest, he's gonna know something's up, and the whole operation could be blown, so just, uh, adjust your shirt without making a big deal out of it.
Sorun şu ki, adamımız yelek giydiğini görürse bir şeyler döndüğünü anlar ve tüm operasyon yanabilir. O yüzden, sadece, dikkat çekecek bir şey yapmadan gömleğini ayarla...
It's a big deal for me... for us.
Benim için önemli bir fırsat... bizim için.
Mr Yoon, if I hear a deal is too good to be true, more often than not, it's too good to be true.
Bay Moon, gerçek olamayacak kadar iyi bir teklif duyarsam genellikle gerçek olamayacak kadar iyidir.
If you accept my conditions, then it's a deal.
Şartlarımızı kabul edersiniz anlaştık.
It's a very big deal.
Çok önemli bir şey.
You got a raw deal, Joan, but it's good to have you back in the D.P.D.
Sana haksızlık yaptılar Joan ama seni yeniden DPD'de görmek güzel.
- For each of you, but it's a package deal. You both plead to simple possession or neither of you do.
Ya ikiniz de bunu kabul edersiniz ya da hiçbiriniz etmezsiniz.
And it's funny. In a moment like that, when what's really happening is too intense to deal with, sometimes it's best...
Ve tuhaftır öyle bir anda, o an yaşanan durumun ağırlığıyla baş edemeyince bazen en güzeli...
It's all a big deal for me. Love it.
Benim için her zaman önemli bir şey olmuştur.
It's a pretty big deal.
Oldukça önemli bir mesele.
- It's a pretty big deal.
- Oldukça önemli bir mesele.
It's a lifetime deal.
Bu, ömür boyu sürecek bir anlaşma.
If there's a better deal for you elsewhere, you are welcome to take it.
Daha iyi teklif sunan yer varsa gidip onu kabul edebilirsin.
And it's a package deal.
Çoklu bir anlaşma bu.
Plan this job, make a deal with Carlos, I keep it together, get us all the way across the border for what?
Soygunu planla, Carlos'la anlaşma yap, her şeyi ayarla ve sınırdan geçmeyi sağla, peki ne için?
It's not a big deal, Mom.
Önemli bir şey değil, anne.
- If I remember correctly, Mrs. Stansbury didn't want to press charges or make a big deal out of it.
- Yanlış hatırlamıyorsam Bayan Stansbury olayı büyütüp suçlama yapmak istemiyordu.
It's mostly just music and snacks, but it's not that big of a deal.
Genelde sadece şarkı söyleyip abur cubur atıştırıyoruz, o kadar mühim bir şey değil.
It is literally the whitest lie I have ever heard, and it's a huge deal.
Duyduğum en beyazca yalandı ve çok önemli bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]