English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's almost as if

It's almost as if translate Turkish

328 parallel translation
It's very delicately preserved, almost as if birds have been walking on this.
Çok iyi biçimde korunmuş. Tıpkı bunun üzerinde kuşlar yürümüş gibi.
It's almost as if you welcomed it.
Neredeyse ölümü içtenlikle karşılıyor gibisin.
You know, it almost looks as if you'd been reading a turkish police dossier, now, doesn't it, eh?
Sanki Türk Polisinde mevcut bir dosyadan kopyalamış gibisiniz, değil mi?
We sang and then we danced and then we had some lemonade and then... it's almost as if somebody slugged me or something.
Şarkı söyledik, dans ettik, limonata içtik ve sonra da sanki birileri beni çok fena hırpalamış gibi hissediyorum.
It's just that I feel almost as if it was me marrying you.
Neredeyse seninle evlenirmişim gibi hissediyorum.
It's almost as if you miss my ugliness.
Neredeyse çirkinliğimi özlüyormuş gibisin.
It's almost as if he were with you.
Neredeyse dibinizdeydi.
It's almost as if it were being written especially for us.
Sanki özellikle bizim için yazıImış.
And then it was as if a hand plucked at my elbow, almost as if a voice whispered,
Sonra sanki biri kolumdan tutup... kulağıma şöyle fısıldadı...
It's almost as if she's trying to tell me something.
Sanki bana bir şey anlatmaya çalışıyor.
It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind.
Sanki bizi düşünerek oradan kaçmayı planlamışsın gibi.
You know, it's almost as if the power were being drained off.
Sanki bütün güç emiliyor gibi.
It's almost as if your own dog didn't know you.
Kendi köpeğin sanki seni tanıyamadı.
I don't know. It's almost as if you were...
Bilmiyorum.Adeta sen...
- You know, it's almost as if...
- Bilirsiniz, neredeyse şey gibi...
It's almost as if they like fighting more than the things they're fighting for.
Onlar sanki savaşmayı, uğruna savaştıklarından daha çok seviyorlar.
It's almost as if it means to grab us.
- Neredeyse bizi tutmak istiyor gibi.
It's almost as if I were at home.
Bu gün için güzel başlangıç.
It must have been painted by one almost mentally deranged who sees hallucinations as if in a fever.
Bu tablo, âdeta akli dengesi bozuk birisi tarafından yapılmış olmalı. Tıpkı yüksek ateşten halüsinasyon gören biri gibi.
It's almost as if she has forgotten to speak.
Sanki konuşmayı unutmuş gibi.
It's almost as if your body were working faster than usual.
Vücudun adeta olağan dışı bir hızla çalışmış gibi.
I mean, it's almost as if nothing had happened.
Sanki hiçbir şey olmadı.
So it's almost as if we never left Germany.
Yani, sanki Almanya'dan hiç ayrılmamış gibiyim.
It's as if we almost got to the...
Eğer bu noktaya ulaşırsak...
It's almost as if they were trying to change their physical selves to adapt to their schizophrenic image of themselves.
Sanki neredeyse, fiziksel olarak vücutlarını... şizofrenik hayallerinde algıladıkları şekle sokmaya çalışırlar.
The fact that you generally talk about Bergson - when we speak of Chandler, it's almost - as if you claimed that Hitchcock is a Brechtian film maker
Biz Chandler hakkında konuşurken... senin çoğunlukla Bergson'dan bahsetmen, hemen hemen... Hitchcock'un Brechtvari bir film yapımcısı olduğunu iddia etmen gibi bir şey.
It's almost as if we've been struck by enemy bombs.
Hemen hemen her yerde bir olaya şahit olabilirsiniz.
It's almost as if they were married already.
Neredeyse, zaten evlilermiş gibi.
It's almost as if you were married already.
Neredeyse, zaten evlilermiş gibi.
Boy, it's almost as if it's inside my ear, but not there either.
Neredeyse kulağımın içinde ama orada da değil. Anlıyor musun?
It's almost as if they wanted us alive.
Neredeyse bizi canlı ele geçirmek istiyorlarmış gibiydiler.
It's almost as if you wanted them to leave.
Sanki onun bizden ayrılmasını istiyorsun.
It's almost as if you expand.
Genişliyor gibi oluyorsun.
It is almost as if the laser drill seemed to operate with a will separate from its control console.
Bu matkap sanki kontrol panelinden bağımsız olarak... kendi başına çalışmış gibi.
If this is correct, it's almost as if... Is this the birth of a universe?
Eğer bu doğru ise, bu bir evrenin doğuşunu mu gösteriyor?
It's almost as if this figure is...
Bu figürün neredeyse...
It's almost as if your body is generating an electrical field that's warping the tissue.
Sanki bedenin dokularını saran... bir elektrik alanı üretiyor.
It's almost as if he's connected to us.
Sanki bizimle bir alakası varmış gibi.
Almost as if it never happened.
Sanki hiç olmamış gibi.
It's almost as if you've controlled me completely.
Beni tamamen kontrol etmişsin gibi.
It's almost as if... he was a monster trying to be a human being.
Nerdeyse.. bir insan olmaya çalışan bir canavar gibiymiş sanki.
It's almost as if it had gained strength throughout the night.
Sanki gece boyunca bir de güç kazanmış.
It's almost as if the refiltration processors were waiting for Chief O'Brien to leave before breaking down.
Filtreleme işlemcileri bozulmak için Şef O'Brien'ın ayrılmasını beklemiş sanki.
It's so strange. It's almost as if her brain has shut down.
Sanki, beyni neredeyse kendini kapatmış durumda.
It's almost as if our attempt to transport the chair..... never occurred.
Sanki sandalyeyi ışınlama girişimimiz hiç olmamış gibi.
It's almost as if he thought we were someone else.
Sanki bizi başkası diye düşündü.
it's almost as if you came upon a strange race where a smile didn't mean what it does to us.
Adeta, sanki bir gülümsemenin bize ifade ettiği anlamı vermediği.. .. garip bir ırkın yanına gelmişsin gibi.
It's almost as if you'd spent time living in a cramped, confining area.
Bana bir süre sıkışık, hapsedici bir yerde yaşamışsın gibi geldi.
Sometimes, when I'm alone there, it's almost as if I can hear his voice inside my head.
Bazen, orada yalnızken sanki aklımda sesini duyabiliyormuşum gibi hissediyorum.
- Almost as if it's an afterthought. - Captain.
- Sanki sonradan gelen bir fikir gibi.
It's almost as if...
Sanki şey gibi -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]