English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's an opportunity

It's an opportunity translate Turkish

418 parallel translation
It's an opportunity that you even gave up an international movie for... but that's too bad.
Dünyaca ünlü bir filmden vazgeçip elde ettiğin bir şanstı. Yazık oldu.
Well, you know that I love living here, Jean, but it's a job offer and it's an amazing opportunity and I have to take it.
Bilirsin, burada oturmayı çok seviyorum, Jean, ama bu bir iş teklifi ve harika bir fırsat ve kabul etmek zorundayım.
MANNING : For Maarten de Wit, it's an opportunity to travel back in time.
Maarten de Wit için, bu zamanda geriye yolculuk yapmak için bir fırsat.
It will give them an opportunity to meet everyone, and then they'll know us.
Böylece herkesle tanışıp bizi tanımış olurlar.
It's an opportunity to do something for your country.
Bu ülkeniz için bir şey yapma fırsatı.
It's a tremendous assignment, an unusual opportunity for an architect.
Muazzam bir görev, bir mimar için sıra dışı bir fırsat.
Was it in order that you might have an opportunity... of coming up to town to see me as often as possible?
Bunun nedeni, beni görmeye şehre istediğiniz sıklıkta gelebilmek için bir fırsat yaratma isteğiniz olabilir mi?
It's an ideal opportunity.
İşte harika bir fırsat.
It's an unique opportunity!
Bulunmaz bir fırsat bu.
It's an opportunity, and you must take advantage of it
Sana sunduğum bu fırsattan yararlanmalısın.
It's bigger than china. Besides it's an opportunity to spread peaceful coexistence to an entire galaxy.
Bir arada barış içinde yaşama fikrini tüm galaksiye yaymak için bir şans.
It's an opportunity.
Satın almanın tam zamanı.
No doubt you'll have an opportunity to express it at the inquest.
Şüphesiz, soruşturma sırasında bunu belirtme fırsatı da bulacaksınız.
Daddy always says the only difference between a success and a failure..... is that a success knows an opportunity when he sees it, and a failure doesn't.
Babam hep der ki, başarı ile başarısızlık arasındaki tek fark başarı fırsatı gördüğünde anlar, başarısızlık ise anlamaz.
It's an opportunity you don't often get.
- Giderdim. Eline sık geçen bir fırsat değil.
It's an opportunity to do away with these old superstitions!
Eski hurafelerden kurtulmak için fırsat.
For you, it's an important opportunity.
- Senin için bu bulunmaz fırsat.
At least it gives her an opportunity... to learn what a man's body feels like.
En azından onun bir erkeğin vücuduna dokununca hissettiğini öğrenme şansı var.
With Marguerite away, it's an admirable opportunity.
Marguerite evde olmayacak, harika bir fırsat. - Peki ya hizmetçiler?
I, uh, realize that it's a rather unorthodox request, but it's an incredible opportunity.
Farkettim ki, bu oldukça geleneksel olmayan bir rica, efendim,....ama inanılmaz bir fırsat..
Well, it's an opportunity to spread your legs.
Şey, bu bacaklarını açman için bir fırsat.
I have heard rumblings of rumours that perhaps they will find a way to get Sandy to sing and I think we've found such an opportunity will someone please stop him before he starts singing grease lightening do it dad Travolta's your bitch
Ben de üniversitede bir iki müzikalde yer almıştım. Peter Gallagher'in inanılmaz bir sesi var. Broadway'de bile çıkmış.
Crash tells me I gotta quit worrying about him... so I think it's a good opportunity to go for a quickie.
Crash bana onu fazla kafama takmamam gerektiğini söyledi... Bence şu an hızlı bir kaçamak yapmak için gayet uygun bir zaman.
He says it's an opportunity, to remove those petite bourgeois from around Hitler.
Hitler'in çevresindeki küçük burjuvaları uzaklaştırmak için bir fırsat olduğunu söylüyor.
Yeah, but I can smell an opportunity when it's under my nose.
Evet, fakat bir fırsat kokusu alıyorum. Tam da burnumun altında.
You have to see it, it's an opportunity.
bu bir fırsat.
It's an opportunity...
Bu bir fırsat...
It's an opportunity for you to look about you... and look at the positive within yourself and within your community.
Bu, sizin için büyük bir fırsat. Etrafınıza, içinize ve içinde yaşadığınız topluma olumlu gözlerle bakın.
It's an opportunity to show someone that we care.
Birine onu önemsediğimizi göstermek için bir fırsat.
If one man should suddenly have an opportunity to pursue a woman it's like these two guys never met each other ever in life.
Eğer bir erkek bir kadının peşine düşme şansı yakaladıysa sanki bu iki adam birbirlerini hiç tanımıyormuş gibi olurlar.
Well, of course, it's an opportunity to do something for my country, and...
Elbette bu ülkem için bir şeyler yapma fırsatı ve...
It's just a question of an opportunity
Bu bir firsat sorununun adil
As you all know, were it not for this opportunity... you, d probably be spending your time in detention or Mr. Casper's gym class... and if you, d like, those options are still available.
Hepinizin bildiği gibi, eğer bu fırsat size verilmeseydi şu an da, Bay Casper'in beden eğitimi dersinde olacaktınız... ve eğer orada olmak istiyorsanız bunu hemen belirtmeniz yeterli.
It's an opportunity to make more profit than you ever dreamed of.
- Evet. Sana hiç hayal edemeyeceğin kadar kar etme fırsatı veriyorum.
Maybe... it's an opportunity.
Belki bir fırsattır.
Considering I've been out of commission, it's an amazing opportunity.
Ne zamandır görev başında olmadığımı düşünürsek bu harika bir fırsat sayılır.
It's an opportunity to make peace with your sordid past.
Bu senin kirli geçmişinle barışman için bir şans.
It's such a rare opportunity.
Bu büyük anı kaçırmak istemedim!
It's an opportunity that you can't possibly miss.
Kaçıramayacağın bir fırsat kesinlikle.
It's an extraordinary opportunity to increase our understanding of human knowledge.
Bilgiyi daha iyi kavrayabilme şansı. Ne dersin?
It's only, like, five dollars an hour. No big deal. But it's a pretty good opportunity.
Saatte sadece 5 dolar ama iyi bir fırsat.
I assure you, it's an equal-opportunity dislike.
Seni temin ederim, ikisi de eşit şansta bir hoşlanmama.
Then it's an opportunity that you shouldn't miss.
O zaman bu fırsatı kaçırmamalısın.
When an opportunity comes along, grab it.
Fırsat ayağına gelmişken kaçırmamalısın.
It's not often us Texans get an opportunity to entertain
Bu bizim gibi Teksas lıların her zaman elde edeceği bir fırsat değil.
- It's an opportunity.
- Bir fırsat.
But they're on the same wavelength and at least Quark can see an opportunity when it's standing in front of him.
Ama onlar aynı dalga boyundalar ve neticede onun önünde durduğundan Quark fırsatı görüyor.
You have seen an opportunity for advancement and you are grabbing it.
Bir terfi fırsatı yakaladın ve ona sımsıkı sarıldın.
Once it stops working, it's very possible I'll never be able to get it going again and we'll have lost an opportunity to study a new technology.
Bir kere duracak olursa, bu yeni teknolojiyi inceleme fırsatını kaybetme ihtimalimiz oldukça yüksek.
From your perspective, I know it seems insignificant, but what is not insignificant is the fact that the Q, as an omnipotent race, have an opportunity to be a positive force, to set a higher standard for other beings in the galaxy.
Sizin bakış açınızdan, önemsiz göründüğünü biliyorum, ama her şeyi olumlu bir şekilde yapabilecek güce sahip olan bir ırk için, önemsiz olmayan ne olabilir ki.
I'm sure it's an opportunity you've always dreamed of- - to prove that you're really the natural leader and not just a weak copy of your father.
Eminim, kendinin gerçek ve doğal bir lider olduğunu göstermek için hayatın boyunca böyle bir şans bekledin, zayıf olan baban gibi değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]