English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It's just a fact

It's just a fact translate Turkish

197 parallel translation
It's just a practical fact, not a judgment that I'm superior.
Bu benim üstün olduğum hükmü değil, pratik bir gerçek.
It's not my fault, it's just a simple biological fact.
Benim hatam değil, biyolojik bir gerçek.
It's just a fact.
Olay bu sadece.
It's just a fact of life.
Sadece hayatın kaçınılmaz gerçeğinden dolayı.
As a matter of fact, when it's time for me to go... and I may go just like that... I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Aslına bakarsan öldüğüm zaman vücudumu Columbia Tıp Merkezi'ne vermeye söz verdim.
- It's a fact, just that
- Nedeni yok, gerçek bu.
It's just a fact of nature.
Bu, doğanın bir gerçeği sadece.
And now for the first item this evening on the Menu, the team have chosen as a little hors d'oeuvres an item and I think we can be sure it won't be an ordinary item in fact the team told me just before the show that anything could happen, and probably would
Şimdi de ekibin menüden ordövr olarak seçtiği ilk parçaya geçelim... Bunun sıradan bir parça olmayacağı kesin. Ekibin yayından önce dediğine bakılırsa her şey olabilirmiş.
As a matter of fact, it's just about feeding time now.
Aslına bakarsan şimdi tam da yemek vakti.
It wasn't a "press on regardless" feeling, it was just a fact that the four engines were still flying.
Bu "ne pahasına olursa olsun uçma" mantığında bir şey değildi [13]. Şartlara bakıldığında, dört motorun hala çalışır olduğu gerçeği vardı.
It's just a fact.
Bu da ortada.
I mean, as a matter of fact, it's just plain lousy.
Demek istediğim iğrenç.
It's just a well-known fact.
Bu sadece çok bilinen bir gerçek.
Let's just put it down to the fact that I'm a bad neighbor, all right? That... as soon as they understand that, everyone will get along fine.
Benim kötü bir komşu olduğumu varsayalım ve bu konuyu kapatalım.
It's just a fact.
Bu gerçek.
Well, it's just an opinion since you're not paying for it, but the husband is entitled to half of whatever you buy with that cash, in fact as soon as you turn it into a legal
-... konusunda ısrar ediyor. - Ödeme yapmayacağın için sadece fikrimi söyleyeceğim. Ama kocan o parayla ne alırsan al yarısına ortak olur.
Second of all, this isn't a threat, it's just a fact.
İkincisi bu bir tehdit değil gerçek bu.
It's not a problem you can solve, it's just a fact of life.
Çözebileceğin bir sorun değil bu, Frasier. Hayatın gerçeği.
What if we just faced up to the fact that Major Kawalsky's slim chances of survival and realise that the greatest enemy mankind may ever face has just been delivered right to our doorstep. Even if we let it return through the Stargate as a gesture of good faith.
Neden sadece Binbaşı Kawalsky'nin küçük yaşama şansıyla yüzleşip insanlığın karşılaşabileceği en büyük düşmanın kapımızdan postalandığını farketmiyoruz?
Come on, let's have a look inside... in fact, the peddler he misses you. it's just that he's too busy
Gel hadi, içeri şöyle bir göz atalım. Aslında, satıcı seni çok özledi. Sadece fazla meşgul o kadar.
It's just a fact.
Gerçek bu.
And here's Rembrandt's self-portrait, but it's just the same in fact, always a self-portrait.
Burada Rembrandt'ın kendi portresi var ama sanki gerçeğinin aynısı, kendi portresi.
In fact it's just a matter of sitting next with a right person at dinner.
- Aslında, yemek masasında doğru insanın yanında oturmakla ilgili.
As a matter of fact, I have. It's just that I haven't had much of a chance to get to speak with her at all.
Açıkçası evet ama henüz onunla konuşma fırsatı bulamadım.
It's not a dig. It's just a fact.
Bu bir iğneleme değil.
It's just a fact of life, huh?
Bu hayatın bir gerçeği, değil mi?
It's just a known fact that college freshmen tend to pack on the lbs.
Sadece koleje yeni başlayanların kilo almaya elverişli olduğu bir gerçektir.
It's just a fun fact, you know? Like a fruit fly lives for a day, and my wife's hot for my best friend.
Meyve sineklerinin sadece bir gün yaşadığı ve karımın en iyi arkadaşımı seksi bulması gibi bir gerçek!
It's just a fact.
Gerçek bu n'apiyim.
But as a matter of fact, when police go after the guy who's just stolen $ 85 million, they treat him like he was a member of the city council - as he may or may not be - and it's not exciting television.
Gelgelelim, polis 85 milyon çalan adama belediye meclisi üyesi gibi davranır, öyle olsun, olmasın. Bu da televizyoncu için ilginç değil.
It's just a fact.
Bu bir gerçek.
It's just a fact of where the money came from.
Sadece paranın nereden geldiği gerçeği var.
Drinking. It's just a party fact.
İnsanlar içki içer.
You finish it before the first class and I'll try and forget the fact that you're just a lowly sophomore.
İlk derse kadar okursan, aşağılık bir ikinci sınıf olduğunu unuturum.
It's a very powerful idea because if it's right it means that our whole picture of the universe is clouded by the fact that we're trapped on just a tiny slice of the higher dimensional universe.
O çok güçlü bir fikirdir ; eğer doğruysa, bizim bugüne kadar düşündüğümüz evren resminin, çok daha yüksek boyutlu bir evrenin sadece ince bir kesitine hapsolduğumuz gerçeğiyle gölgelenmiş olması demektir.
You'd never get away with all this in a play, but if it's loudly sung and in a foreign tongue it's just the sort of story audiences adore, in fact a perfect opera!
Tüm bunlar bir oyunda toplanırsa hiçbir yere varamazsınız. Ama gürültülü ve yabancı dildeyse tam seyircinin bayıldığı türde bir hikaye ortaya çıkar. Aslında kusursuz bir opera.
It's just a fact.
Bu bir gerçektir.
And I think there is a case to be made for saying that the question doesn't make sense, but you can't simply say the world is just a fact - there isn't anything more to be said about it.
Aksi durumda buna ekleyecek bir şeyimiz olmaz. Soruların bir anlam ifade edip etmediği konusunun tartışılması reddedilir.
"the world is just simply given." It's a fact.
Çünkü dünya, aslında, bahşedildi.
It's going to happen anyway. We just take a slice after the fact.
Bir şekilde olacak, biz sonunda bir pay alacağız.
It's just a reminder of the fact that I have no social life out here.
Sadece sosyal bir hayatımın olmadığının göstergesi.
It's just a fact.
Sadece bir gerçek.
The idea that it's a group of deranged zealots trying to do this to us, or the fact that it could just be one man and his laptop.
Bir grup dengesiz fanatiğin bize bunu yapmaya çalıştığı fikri mi,... ya da sadece bir adamın bunu diz üstü bilgisayarıyla yapabileceği gerçeği mi?
It's just a statement of fact.
Gerçeği söyledim.
Barnaby, there comes a time in every man's life when he's just got to face the fact that the contents of his fridge just ain't cutting it.
- hadi, - her erkeğin hayatından bir zaman gelir, kendi içeriğinin yetmediğini anlar.
- It's just a glorified fact-checker.
- Sadece abartılmış bir kontrolörlük işi.
I'm just gonna say it like it's a completely matter-of-fact thing.
Sıradan bir şeymiş gibi söyleyeceğim.
In fact, that's almost the best time... is when you just lay it down for a while and then pick it back up.
Ve harika vakit geçiriyorum. En iyi zamanı, bir süre bırakıp, sonra yeniden başladığınızda geçiriyorsunuz.
Just because it's a community we don't support doesn't change the fact.
Ama bizim desteklediğimiz topluluklardan olmaması bu gerçeği değiştirmiyor.
This has nothing to do with the fact i just gave you a beautiful, rare, expensive plant, and you forgot i was coming. You make it sound so awful.
Ama bunun sana ender bulunan pahalı bir çiçek getirmem ve benim geleceğimi unutmuş olmanla bağlantısı yok.
Ascended Ancients, yes, for the most part. But it's possible, Merlin was not actually ascended himself, but was in fact just a human, far along the evolutionary path.
Yükselmiş Eskiler'in, evet, genelde, ama ayrıca Merlin'in aslında yükselmediği, evrim süreci boyunca sadece bir insan olması mümkün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]