English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It was like a dream

It was like a dream translate Turkish

183 parallel translation
I say it was like a dream, but it wasn't, it was real.
Anlattıklarım bir rüya gibi, fakat değil, hepsi gerçekten oldu.
For a lowly barmaid, it was like a dream come true.
Aşağılık bir garson için, bir düşün gerçek olması gibiydi.
It was like a dream.
Rüya gibi birşeydi bizim için.
It doesn't count, it was like a dream.
O önemli değil. Rüya gibiydi zaten.
Hmm. It was like a dream.
Rüya gibiydi.
It was like a dream.
Bir rüya gibiydi.
It was like a dream, to be able to live in a house with a yard.
Bahçeli bir evde yaşamak, bir düş gibiydi sanki.
She said it was like a dream had come true for her. And then, suddenly... this morning...
Rüyalarının gerçek olduğunu söylüyordu ve sonra, aniden bu sabah ;
It was like a dream.
Rüya gibi bir geceydi.
It was like a dream becoming reality.
O gerçekleşen bir rüyaydı.
It was like a dream where what you fear most happens over and over again.
Rüya gibiydi en korktuğun şeylerin üst üste olduğu bir rüya gibi.
Great, it was like a dream.
Harikaydı, düş gibi.
It doesn't seem like it was a dream...
Belki bir hayaldi.
I was doing everything like in a dream... like I was watching myself, but I couldn't help it.
Her şeyi bir rüyadaymış gibi yapıyordum... sanki kendimi seyrediyormuşum gibi, ama elimde değildi.
It feels like it was all a dream.
Hepsi bir hayalmiş gibi.
It was like something in a dream.
Rüyalarda olan bir şey gibiydi.
It was like living a bad dream.
Kötü bir rüyayı yaşamak gibiydi.
I don't know, it was kind of like a dream.
Bilmiyorum, sanki bir rüya gibiydi.
IT WAS LIKE THAT. EVERY DREAM WAS A CHAPTER.
Her rüya devam bölümüydü.
It seems like it was a dream
Sanki bir rüyaydı.
It was a terrible dream - like a weight on my heart.
Kalbimdeki bir yük gibi, berbat bir rüyaydı.
It was just like a dream.
Rüya gibiydi.
Carter, have you done something when you were mad - I mean really mad - that it was like being in a dream?
Carter, kızdığında, ama gerçekten kızdığında, sanki rüyaymış gibi gelen bir şey yaptın mı hiç?
This is like a... an archaeologist's dream... to go back in history and... and walk the Earth as it was 10 centuries ago.
Bu sanki bir arkeologun tarihte geri gitmesi ve dünyanın 10 yüzyıl önceki halini görmesi gibi bir şey.
Well, Dr Sneiderman explained it was like a very powerful dream.
Dr. Sneiderman çok güçlü bir rüya gibi olduğunu anlattı.
I mean, it was like a horrible dream.
Yani, korkunç bir rüya gibiydi.
I just asked you to do one thing, just stay awake and watch me just wake me up if it looked like I was having a bad dream and what did you do?
Sana sadece tek bir şey yapmanı söyledim... uyumayacaktın ve beni izleyecektin... Eğer kötü bir rüya görüyor iseydim de uyandıracaktın beni...
Like you said, it was just a dream.
Dediğin gibi, yalnızca rüyaydı.
It was very much like a dream, MacGyver, to think that only the other night I was here wearing that beautiful dress,
Bir rüyaya çok benziyordu, MacGyver. Düşündüm de daha geçen akşam buradaydım ve o güzel elbiseyi giymiştim.
It was like living out a dream.
Sanki bir rüyada gibiydim.
It was just me and the salmon, like a dream come true.
Sadece ben ve somonlar var tıpkı bir rüya gibi.
What can I say, it was just me and her, like a dream come true.
Ne diye bilirim ki, sadece ben ve o'yduk bir rüya gibiydi.
What can I say, it was just me and her, like a dream come true.
Ne diyebilirim ki, sadece ben ve o bir rüya gibiydi.
It was just me and her, like a dream come true.
Sadece ben ve o, bir rüya gibiydi.
It was just me and the salmon, like a dream come true.
Sadece ben ve somonlar bir rüya gibiydi.
It was like we were in a dream or something.
Sanki rüyada gibiydik ya da onun gibi bir şey.
It was more like a dream.
Sanki bir rüya gibi.
It was a sleep like a feather in dream.
Kuş tüyü gibi rahatça uyudum.
I told myself it was over, like a dream that vanishes in the morning light, and in time, enough time, I would forget.
Kendime her şeyin bittiğini söyledim sanki sabaha unutulan bir rüya gibi, ve zamanla, yeterince zaman geçince, unutacağım.
It was like being in a dream.
Rüya gibiydi.
Mama, let me tell you, it was just like a dream, like somebody else was pullin'the trigger, you know?
Anne, olanların bir rüya olduğunu tetiği başkasının çektiğini söyle lütfen.
It was like a wet dream with a crust.
Kıtır ekmek üstünde kremalı bir rüya.
Tomorrow it'll seem like all this was a dream.
Yarın bütün bunlar rüya gibi gelecek.
From the moment I stepped out and asked the man to put down his gun, it seemed like... a dream. As if I was out of my body.
Kalabalığa adım attığım ve adama silahını bırakmasını söylediğim andan itibaren her şey bir rüya gibiydi sanki kendi bedenimde değildim.
It was like a dream!
Rüya gibiydi!
It was like a dream.
Bir rüyanın hayali.
I used to dream about it all the time when I was a little girl, but I like my life.
Küçük bir kızken hep bunun hayalini kurardım ama hayatımı seviyorum.
Why was it, uh, like a dream?
Neden, a, rüya gibiydi?
I do know I was pretty out of it, and I had... not a dream exactly, more like I had this knowledge.
Kendimde olmadığımı da biliyorum. Rüya da değildi. Bildiğim bir şey var.
It was like a bad dream, only it wasn't.
Kabus gibiydi, tek farkı kabus olmamasıydı.
I know it's just a stupid little school play, but that's what it was to me. Structure and purpose. I think when you have something like that in your life to hold on to that's not another person but it's more like a part of yourself, you know, like a goal or a dream the whole world falls apart around you, you'll be okay.
Hayatında tutunacak bir insan değil de böyle bir şey olduğunda, senin bir parçan gibi oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]