Kalman translate Turkish
7,160 parallel translation
Grown-up talk, so I want you to stay here, don't move and be a good boy, OK?
Büyüklerin yaptığı konuşmadan. O yüzden senden burada kalmanı bir yere gitmemeni ve uslu durmanı istiyorum.
Well, Johnny, you got over 500 letters from kids who love you, asking for you and April to stay.
April'la burada kalmanızı isteyen çocuklar 500'den fazla mektup göndermişler Johnny.
Andy convinced me women always win, and the only way to stay happy is...
Andy kadınların daima kazandığına beni ikna etti. Mutlu kalmanın tek yolu gizli zevkler.
I want you to know how it feels to be powerless.
Güçsüz kalmanın ne demek olduğunu öğrenmeni istiyorum.
No, I like you the way you are.
Hayır, böyle kalmanı istiyorum.
I think it makes the most sense for you to stay here, so I'm gonna move out.
Senin burada kalman daha mantıklı bu yüzden ben taşınacağım.
No. You need to stay here.
Hayır, senin burada kalman lazım.
And given the panic over here, she is your best shot to convince FEZA to left you out. So, you need to stay with her.
Ve buradaki panik havasına bakacak olursak, o kız seni bırakmaları için tek şansın olabilir, yani onunla kalman lazım.
- We want you to stay. - - It's fine.
Kalmanızı istiyoruz ama.
The man asked you to stay...
Sana kalmanı söyledi...
I want you to get in there. You stay here.
Araca binmeni ve orada kalmanı istiyorum.
We can fin a place for you to live where even when she cries, no one, nothing can hear it outsie the walls.
Kalmanız için öyle bir yer buluruz ki, ağlasa bile hiç kimse o duvarların dışındaki hiçbir şey onu duyamaz.
After it's kept you... warm an fe an... alive.
Isınmanı karnının doymasını ve hayatta kalmanı sağladı sonuçta.
I need you to stay quiet, okay?
Sessiz kalman gerekiyor ama, tamam mı?
Does it matter that I want you to stay?
Kalmanı istemem senin için önemli mi?
I don't mind you still living here, but we got to have some rules.
Burada kalman sorun değil ama bazı kurallarımız olmalı.
You didn't think to, uh, stick around once you heard the news?
Haberi alınca biraz kalman gerektiğini düşünmedin mi?
I know how hard it can be to lose both your parents at such a young age.
Öylesine genç yaşta yetim kalmanın ne kadar zor olabildiğini gayet iyi bilirim.
Your mother wants you and Dr. Scott in more comfortable quarters.
Annen sen ve doktor Scott'un daha rahat yerlerde kalmanızı istiyor.
A decade of that married
Bunun bir on yılı falan evli kalman.
All we ask is that you remain open-minded.
Tek istediğimiz açık görüşlü kalmanız.
It was unfair of me to ask you to stay on the bench.
Yargıç kürsüsünde kalmanızı isteyerek size haksızlık ettim.
Oh, no, all they said was you had to go to summer school'cause the principal said your test scores weren't good enough and you might have to repeat junior year.
Tek söyledikleri şey sınav sonuçlarının yeterince iyi olmadığı ve geçen yılı tekrarlamamak için yaz okulana kalman gerektiğiydi.
Any chance I can convince you to stay out here?
Seni dışarıda kalman için ikna edebilme şansım var mı?
Is there anything I can say to get you to stay for one month?
Burada bir ay daha kalman için söyleyebileceğim bir kelime daha kaldı mı?
In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first.
Bilmiyorsan söyleyeyim önce hamile kalman gerekiyor.
~ I have orders not to move you.
- Burada kalmanız için emir aldım.
I could be very helpful in securing a long future for you here at the Knick.
Burada, Knick'te uzun vadede kalman için yardımcı olabilirim
Fit in or they will pick you out as weak, and I need you to stay strong, I need you to fight, and keep on fighting long after this war is over.
Yoksa seni zayıf yaparlar, ben gücünü korumanı istiyorum Mücadele etmeni istiyorum, savaş bitince de hep öyle kalman gerek.
Oh, no, it's not safe out here on your own.
Hayır, kendi başına dışarıda kalman güvenli olmaz.
I need you to lie still.
Hareketsiz kalman gerekiyor.
I order you to stay, Milady!
- Kalmanızı emrediyorum Milady!
And we do think'ee be better with we than staying''ere exposed to all temptations of... flesh and the devil.
Bizimle kalmanın daha iyi olacağını düşündük. Orada durup şeytanın baştan çıkarmalarına maruz kalmazsın.
Can I persuade you to stay for supper, Captain?
Yemeğe kalmanı rica edeyim mi Kaptan?
Nadia, listen to me, it's not safe here for you right now.
Nadia, beni dinle. Burada kalman güvenli değil.
How long do you think you'll need to stay with us?
Sence bizimle ne kadar kalman gerekecek?
And I see the way that you struggle with Henry and Tessa. Time spent away from them on weekends, and vacations split, belongings in two houses,
Henry ve Tessa'yla mücadele etmeni izledim haftalarca onlardan ayrı kalmanı, tatil yüzünden ayrılmalarınızı iki eve birden ait olmalarını.
I want you to stay in Modesto.
Modesto'da kalmanı istiyorum.
I told you to stay with her.
Onunla kalmanı söylemiştim.
I've heard they've asked you to stay on, as his nanny.
Duyduğuma göre dadı olarak kalmanı istemişler.
Nothing cures a hangover like a hit of doober.
Akşamdan kalmanın en iyi tedavisi ot içmektir.
Peace with the Grounders is the only way we'll survive.
Dünyalılarla barış yapmak hayatta kalmanın tek yolu.
Enough, Clarke. I'm the chancellor.
Sana kampta kalmanı söylemiştim.
Well, then you need to stay here with me.
O zaman burada kalman gerek.
And I thought being away from you all these years would make me forget the love that we had together, but... it's only made me love you more.
Ve yıllardır uzak kalmanın sahip olduğumuz aşkı unutturacağını sanmıştım ama sadece seni daha fazla sevmemi sağladılar.
When we reach the motel, I want you with the vehicle.
Motele vardığımız zaman arabada kalmanı istiyorum.
It would be a shame if you were the one who now found himself so.
Şimdi de senin böyle kalman çok kötü olurdu.
We hope you'll consider staying with us in Tokyo for a day or two before you leave for Starling City.
Starling'e dönmeden önce bizimle Tokyo'da birkaç gün kalmanı umuyoruz.
If you're not a learned king, you can't hold the sword handle.
Kabiliyetsiz olursan elinde kılıç olsa bile tahtta kalman güç olur.
I'm glad you guys were late, too.
Sizin de geç kalmanıza sevindim.
Not true, Mr. Hummel.
Evet sanırım kim girmek isterse girebilir kuralınıza bağlı kalmanız biraz zor olacak. Doğru değil, Bay Hummel.