English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ P ] / Proportion

Proportion translate Turkish

563 parallel translation
Nitrogen is the most common gas in air, but the proportion in the sample is far too high.
Ancak örnekteki miktar çok fazla.
Only a small proportion of the molten rock ever reaches the surface.
Erimiş kayanın yalnızca ufak bir kısmı yüzeye ulaşıyor.
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income.
Uygunsuz bir şekilde hayata veda etmiş bu kötü şöhretli genç bayan ile olan bu üzücü kaçamağınız epey kafa karıştırıcı. Özellikle de bu genç bayan için harcadığınız paranın apaçık belli olan maaşınızın çok çok üstünde olduğu düşünülürse.
And there is less crime in this state... in proportion to her population... than in 40 other states in this Union.
Ayrıca bu eyalette nüfusuna oranla, bu ülkedeki diğer 40 eyaletten daha az suç işlenmektedir.
Americans have no sense of proportion.
Amerikalıların hiç oran duygusu yok.
It is customary for His Majesty's soldiers, if I may call you that without maligning my sense of proportion, to observe the rules of civilized warfare.
Majestelerinin askerleri için, alışılmış olan size emrettiğimde, duygularınızı hesaba katmadan uygarca yaptığımız ateşkesin kurallarına uymaktır.
Well, that is a little out of proportion.
Bu biraz orantısız olur.
What does so little radium in proportion to the amount of material that we use that we now we couldn't see it.
Ya kullandığımız maddenin miktarına oranla, radyum göremeyeceğimiz kadar azsa.
Just because you had a few dates with her don't lose your sense of proportion.
Onunla birkaç kez buluştun diye... -... kendini kaybetme. - Bakın şu konuşana.
Same plaster, same proportion, same military subject and this piece comes from the house of the second murder while these pieces came from the house of the first.
Aynı alçı, aynı orantı, aynı asker ve ayrıca bu parça ikinci cinayetin işlendiği evden geliyor, oysa bu parçalar ilk cinayetin işlendiği evden gelmişti.
The usual proportion.
Her zaman söyledikleri kadar.
It accounts for 34? of gross intake and an even higher proportion of profits.
Tüm alımların % 34'ünü oluşturuyor, karın bundan da fazla kısmını kozmetik sağlıyor.
My sense of proportion is failing me these days.
Önsezilerim beni yanılttı. Hepsi bu kadar.
- Oh, darling why do you lose your sense of proportion whenever the subject comes up?
Ah, sevgilim bu konu her açıldığında neden böyle sağduyunu kaybediyorsun?
You, however, blew things out of proportion!
Siz, bununla birlikte, ölçüsüz şekilde savurganlık yaptınız!
Would thou hadst less deserved, that the proportion both of thanks and payment might have been mine!
Seni değerince ağırlamak elimde olsaydı. Herşeyi versek azdır sana : Ne söyleyeyim başka.
Proportion, anatomy, colour, it had everything and nothing.
Oran, anatomi, renk... Her türlü yeteneği vardı ama hiçbir şeyi yoktu.
And they litter a very high proportion of boys.
Üstelik erkek çocuk doğurma oranları da hayli yüksek.
People say our nudes lack proportion.
Çıplak modellerimizin vücut ölçülerini kaybettikleri söyleniyor.
But before you hear it all distorted and blown out of proportion... before those Hollywood columnists get their hands on it... maybe you'd like to hear the facts...
Ama gerçekler çarpıtılıp Hollywood gazetecilerinin eline geçmeden, belki de olayların gerçek yüzünü, gerçeği öğrenmek istersiniz.
Everything an officer does is held under a glass magnified out of all proportion, criticised.
Bir subayın yaptığı her şey büyüteç altındadır abartılı bir şekilde büyütülür ve eleştirilir.
No, you must show some sense of proportion.
Hayır, biraz orantılı yapmalısın.
I have found that there is a different proportion of atoms for each kind of molecule.
- Lütfen, efendim, babam zaten cesurca savaşmıştı... - Susun! Kızına bir erkeğin huzurunda dilini tutmasını öğretseydin iyi yapardın.
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Adam gibi bir kalıptan yoksun kalmışım, sahtekâr doğanın marifetiyle güzellikten nasip almamışım. Yamuk yumuk, noksan, günüm gelmeden, hazır olmadan yollanmışım bu canlılar dünyasına. Öyle sarsak, öyle çarpık yaratılmışım ki topalladıkça köpekler havlıyor arkamdan.
Don't blow things out of proportion.
Saçma sapan şeyler söyleme.
It started like nothing, and now it's blown out of proportion.
Zaten kötü başladı, bundan sonra hiç dikiş tutmaz.
Maybe we can avoid blowing this out of proportion.
Durumu büyütmenin lüzumu yok.
- She's a big dame, but in proportion.
- İri bir kadındır ama ölçüleri iyidir.
You've got the whole thing absurdly out of proportion.
Bence olayı fazla abartıyorsun.
In view of the seriousness of the international situation, Her Majesty's Government has decided that the first task of these committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, pans of Northumberland, the Midlands,
Uluslararası durumun ciddiyetini göz önüne alan hükümet... bu komitelerin ilk görevinin... belli sayıdaki sivili güvenli bölgelere tahliye etmek olmasına... karar vermiştir.
Well, sir, throughout the world, in the preparation of bouillabaisse, the usual proportion of garlic to buttered saffron and fennel is 2 cloves of garlic to a pinch of buttered saffron to a dash of fennel.
Bütün dünyada bouillabaisse hazırlanırken, sarımsak, safran ve rezenenin normal karışım sekli ; iki diş sarımsak bir tutam safrana katılır, hızlıca rezene ile çırpılır.
Haven't you noticed his head and his feet are all out of proportion?
BAşı ve ayakları... orantısız.
I've no sense of proportion.
Bende orantı duygusu yoktur.
Stop! Don't get it out... out of proportion!
Lütfen, meseleyi büyütmeyelim.
A mute in proportion, so to speak?
Zaten sürekli yas tutar gibi bir hali var.
You build things up out of all proportion.
Tüm bunları kafanda kurup duruyorsun.
- Of course, it's just a matter of proportion.
- Elbette bu bir oran meselesi.
The proportion of land to water is exactly as on your Earth.
Yoksa karaların suya oranı aynen Dünyadaki gibi.
Luton, normally a very sensible constituency with a high proportion of people who aren't a bit silly, has gone completely ga-ga.
Çok akıllı seçmen eğilimi gösteren salak olmayanların çoğunluğu oluşturduğu Luton, salağa bağladı.
You have no sense of proportion.
Hiç orantılı davranmıyorsun.
Bronze can be made from almost any proportion, between, say, 5 % and 20 % of tin.
Bronz neredeyse her tür karışımdan yapılabilir, mesela % 5 - % 20 arası kalay kullanılabilir.
At that proportion, bronze is almost three times as hard as copper.
Bu oranlarla bakırdan 3 kat daha sert bir bronz yapısı elde edilir.
That he'd got cluttering up his wine cellar And apparently, rather a large proportion of them
Büyük kısmı eşimin üzerine düştü.
You want to up the proportion of white muggers to have racial equality?
Ne istiyorsun? Beyazları daha çok öldürüp, ırksal eşitlik getirmesini mi? Ne?
Harmony is in the proportion of branches
Armoni dalların arasından yükseliyor.
It has a sun like Old Earth's, and in the same proportion to its size.
Çocukların ateşle oynamasına izin vermişim.
It's out of proportion.
Makûl olmaz.
You know, little things that get blown up out of all proportion.
Bilirsin, küçücük şeyler dev sorunlara dönüşüverir ya.
His proportion's always off.
Her zaman olduğu gibi orantısız çizmiş.
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing.
Vücut kas oranıyla ve ebatlarıyla yargılanıyor asıl mesele, simetri.
symmetry, proportion and the size and clarity of each muscle group.
Simetri, orantı ve boyut ve her bir kas grubunun belirginliği.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]