English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Spectacle

Spectacle translate Turkish

811 parallel translation
A workman informs the astronomers that if they would ascend to the roof, they will witness a splendid spectacle : the casting of the gun.
Bir işçi, gökbilimcileri, çatıya kadar ulaşabilirlerse topun muazzam görünüşüne şahit olabileceklerini anlatır.
"What kind of spectacle?"
Nasıl bir gösteri yapacaksınız?
They're not cubs - but full grown "spectacle bears" - great camp followers.
Yavru ayı değiller, tam erişkin ayılar. Kamplara çok düşkündürler.
You know, this is an impressive spectacle, Gabrielle.
Etkili bir seyirlik Gabrielle.
Because it was an ugly spectacle of waste.
Çünkü israfın çirkin bir görüntüsüydü.
But the most deplorable spectacle of all to me, as commander of the garrison of Paris is that of an officer still wearing the French uniform who slanders his superiors and his comrades.
Fakat Paris garnizonluğu komutanı olarak bana en garip ve içler acısı gelen ise hala Fransız üniforması giyen bir subayın üstlerine ve arkadaşlarına iftira atması.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Umarım kendinizi ne kadar gülünç bir duruma soktuğunuzun farkındasınızdır.
He made a spectacle of himself before the king and all the people.
Kral'ın ve halkın önünde kendini çok rezil duruma düşürdü.
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... taking themselves pompously, exaggerating their own importance.
Hayatın saçmalıklarına, çok ciddi davranan insanlara... havalara girmiş, kendi kendilerini şişirenlere.
And men stare wild-eyed at the spectacle of complete ruin.
Ve herkes her şeyin mahvolmasını seyretti.
It was bad enough your asking him here, but to make a spectacle of yourself.
Onu buraya çağırman yeterince kötüydü, bir de kendini teşhir ettin.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Eğlencesiz bulduğum şey, o iki gazeteci yüzünden oynadığımız aptal ve onur kırıcı oyunla kendimizi düşürdüğümüz durum.
Ladies and gentlemen... we will now present for your entertainment... the most stupendous, magnificent... super-colossal spectacle.
Bayanlar ve baylar şimdi sizlere harikulade, muhteşem ve kesinlikle kaçırılmayacak bir gösteri sunacağız.
View this tragedy as an episode in the spectacle of life.
Bu acıyı hayat töreninin bir parçası olarak gör.
She deliberately refused to let me have my spectacle case.
Gözlük çantamı almama engel oldu.
What a delicious spectacle.
Ne enfes bir manzara!
I've never witnessed such a spectacle.
Hayatımda böyle bir rezalet görmedim.
You will be worthy of the spectacle, As it is worthy of you.
Bu gösteri size layık olduğu kadar siz de gösteriye layık olacaksınız.
It will be a spectacle worthy of the emperor.
İmparatorun gözlerine lâyık bir tören olacak.
I am nothing but a spectacle of an ill-fated woman
İşte böyle oldu. Kayıp hayatımdan bir hadise.
How could Eiko make such a spectacle of herself?
Eiko nasıl olur da kendini böyle gülünç bir duruma düşürebilir?
Or else were this a savage spectacle.
Öyle olmasa bir vahşet gösterisi olurdu bu.
I made a spectacle of myself.
Bir piyes hazırladım.
Stick to it, and you can only wind up... by making a public spectacle of yourself.
ama O düşüncene iyice yapış, böylece... insanların nazarında havan olur.
- Don't make a spectacle of yourself.
- Kendini rezil etme.
We're just making a spectacle of ourselves.
Kendimizi maskara etmekten başka bir şey yapmıyoruz.
Don't know as you heard, but the spectacle man's here down at the tavern.
Duydunmu bilmiyorum ama gözlükçü kasabaya gelmiş hemen barın aşağasında.
The heartrending'spectacle of them poor men was just too much for me.
O zavallı insanların içler acısı hâline daha fazla dayanamadım.
You want to leave before the spectacle.
Gösteriden önce ayrılmak istiyorsun.
Is this a religious spectacle?
Dini bir merasim mi?
Did you tell him I was drunk and making a spectacle of myself?
Körkütük ve tam bir seyirlik olduğumu söyledin mi?
I have been making such a spectacle of myself today.
Bugün herkese rezil oldum.
But most men have sense enough not to make a spectacle of themselves.
Fakat çoğu kişi kendisini seyirlik yapmayacak kadar izan sahibidir.
These things get any closer, I'll probably chicken out and make a spectacle of myself.
Sen bilirsin, görüşürüz Sam. Bu tarz şeyler beni ödlek gibi gösteriyor, muhtemelen rezil ediyorum kendimi
- A real spectacle!
İnan bana müthiş bir gösteri.
The rest is all right for a public spectacle in Rome... but here at Capua we expect more than simple butchery... and we get it.
Gerisi Roma'da halk önünde gösteri için yeterlidir... ama burada, Capua'da, biz basit bir kasaplıkla yetinmeyiz... ve istediğimizi de elde ederiz.
The cinematic spectacle has its rules, its reliable methods for producing satisfactory products.
Sinemasal gösterinin kendi kuralları vardır, memnun edici ürünler üretmek için güvenilir yöntemler.
The world of the rulers is the world of the spectacle.
Yöneticilerin dünyası, gösterinin dünyasıdır.
We remain outside it, relating to it as just another spectacle.
Dışında kalırız, sadece başka bir gösteri olarak ilgileniriz.
As for this idiotic spectacle of the filtered and fragmented past, full of sound and fury, it is not a question now of transforming... or "adapting" it into... another neatly ordered spectacle... that would play the game of neatly ordered comprehension... and participation.
Geçmişin, süzülmüş ve parçalanmış, ses ve öfke dolu... aptalca gösterisine gelince ; onu, özenle düzenlenmiş başka bir gösteriye, özenle düzenlenmiş bir anlayış ve katılım oyununu... oynayacak bir gösteriye dönüştürmek veya "uyarlamak"... değildir mesele.
The spectacle as a whole is nothing other than this era, an era in which a certain youth has recognized itself.
Bir bütün olarak gösteri, bu çağdan başka bir şey değildir ; belirli bir gençliğin kendisini içinde tanıdığı bir çağ.
The spectacle this afternoon with Mr Petersen put me off my feed.
Bu sabah şu Bay Petersen beni deli etti.
Such a spectacle has neve been seen.
Böyle bir gösteri hiç olmamıştı.
It is my honour and privilege to tell you that this spectacle has gone on long enough.
Sizi bu komedinin yeterince uzadığı konusunda uyarmak isterim!
- Revolting spectacle, isn't he?
- İğrenç manzara, değil mi?
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
Kim, jürinin sayın üyeleri... kim, bu olayların kısa özeti içinde... izleyenlere dehşet veren bu belirsiz görüntülere... yerde yatan iki aşığın cesedine... bakarak bunlar günahlarının bedeliydi diyebilir?
The entire household witnessed the spectacle of harakiri performed with a bamboo blade.
Tüm hane halkı bambu kılıcıyla yapılan bu harakiriye şahitlik etti.
You know what! The spectacle of law and order here, rising up from the gravy and the potatoes.
Sos ve patates arasından yükselen yasa ve düzenin görüntüsü.
"I wish to apply for a permit to present my spectacle at the fair..."
Panayırda bir tezgah açmak için izin isteyecektim...
Their punishment will be a warning... a spectacle of terror
Cezaları, tam bir uyarı mahiyetinde olacak!
- Please, continue with the spectacle.
- Gösteriye devam edin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]