English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Stuck in the middle

Stuck in the middle translate Turkish

179 parallel translation
We could've been stuck in the middle of nowhere... exposed to the night and the cold.
lssız bir yerde, gecenin soğuğunda... bir başımıza kalabilirdik.
Can't you see that I'm stuck in the middle.
Görmüyor musun direğe asıldım.
Look, April, we're stuck in the middle of a swamp here.
Bak April, bataklığın ortasında bir yere saplanıp kaldık.
I'm stuck in the middle of his fucking country, man.
Herifin siktiğimin ülkesine yapışıp kaldım. Dil bilmem.
Stuck in the middle of nowhere.
Issızlığın ortasında sıkışıp kaldık.
I'm stuck in the middle of Alaska just praying for a case of Lyme disease.
Bense Alaska'nın bağrına hapsolmuş Lyme hastalığı çıksın die dua ediyorum.
You're stuck in the middle.
Sen araya sıkışıp kaldın.
And we're stuck in the middle.
Biz de ortasındayız.
I'm stuck in the middle of nowhere because of you.
Şimdi bana güvenmediğini söylüyorsun!
Gina's out of gas, but if you bring a can of unleaded... to the Pinto stuck in the middle lane... of the Hollywood Freeway near the Melrose exit... she'll follow you home.
Gina'nın benzini bitmiş ama Melrose çıkışının... yakınında, Hollywood otoyolunun oraya biraz benzin... götürebilirsen, seni evine kadar... takip edermiş.
We're stuck in the middle of this thing.
Evet, olayın orta yerinde kaldık.
I'm stuck in the middle of a ménage à trois!
Bir "ménage à trois" in ortasında sıkıştım!
And because of that, they're stuck in the middle of the whole god damn German army.
Bu yüzden de tüm Alman ordusunun tam ortasına sıkışmış durumdalar.
My life is so complicated right now and I'm sorry that you're stuck in the middle of it.
Ama hayatım şu anda çok karışık. Karmaşanın tam ortasında kaldığın için üzgünüm.
Except... Yeah, I'm stuck in the middle of the desert!
Sadece... çölün ortasında kalakaldım!
We'll get stuck in the middle of it.
Ortasına çakılıp kalacağız.
Gail's trying to seduce him, and I'm stuck in the middle as usual.
Gail onu baştan çıkarmaya çalışıyor ve ben her zamanki gibi ortada kalmış durumdayım.
I am stuck in the middle!
Tam ortada kaldım!
And now, look. Look around us. We are stuck in the middle of the ocean with nobody.
Ve şimdi bak, etrafımıza bak, tam okyanusun ortasındayız ve kimse yok!
... but why do you always manage to find the most insane situation possible... and then get me stuck in the middle of it?
Nasıl oluyor da kendini olabilecek en çılgınca duruma sokuyor ve beni de beraberinde sürükleyebiliyorsun?
As long as my Captain is stuck in the middle of your war zone... it is.
Kaptanım sizin savaş bölgenizin ortasında sıkıştığı müddetçe... öyle.
Stuck in the middle- - neither fish nor fowl.
Arada kalmışım - ne balık ne de kuş.
But to truly understand the predicament I was in i.e., stuck in the middle of chaos you'd have to go back to that first day at my new job.
Ama içinde bulunduğum kötü durumu tamamen anlamak için mesela kaosun ortasında sıkışıp kalmamı işteki ilk günüme dönmeniz gerekir.
Almost being mugged and getting stuck in the middle of nowhere is not exciting.
Uçsuz bucaksız bir yerde soyulmak ve kaçırılmak heyecanlı değildir.
We were stuck in the middle of the loch with no power. Nothing.
Gölün ortasında çalışmayan bir motor ve sıfır alternatif ile... kalakalmıştık.
If it's not the Holy Willy priest and his cronies on one side, it's your dad and fucking mullahs on the other, - and we're stuck in the middle. - Don't say that, Roisin.
Bir yanda kutsal iradenin sözcüsü rahibin zırvaları öte yanda baban ve lanet mollalar ve biz aralarında sıkışıp kalıyoruz.
I am stuck in the middle, and it is really starting to get to me.
Ortada sıkılşıp kaldım ve bu beni gerçekten bitiriyor.
So we're stuck in the middle of damn nowhere.
Lanet olası bir hiçliğin ortasında sıkıştık kaldık.
You got stuck in the middle of the stream
Sen akıntıya takıldın.
Stuck in the middle of a minefield!
Bir mayın tarlasının ortasında kaldım.
- I'm sorry you're stuck in the middle.
- Aramızda kısılıp kaldığın için üzgünüm.
So some local sheriff is stuck in the middle of nowhere with Fibonacci.
Yani bazı şerifler Fibonacci'yle sıkışıp kalmışlardı.
Because I'm stuck in an illegal prison in the middle of the Sahara fucking desert.
Çünkü lanet olası Sahara çölünün ortasında yasadışı bir hapishanede tıkılmış durumdayım.
Ain't a fit life being stuck off in the middle of nowhere.
Bu dağ başındaki kontrol noktasında güzelim ömrümüzü heba ediyoruz.
Our favour? You're not stuck out in the middle of nowhere, I am.
Orta yerde kala kalan sen değil benim.
We're stuck in the middle.
Bir yerde saplanıp kaldık.
And in the middle of our beloved Old City... they've stuck a Polish post office- - something we can do without.
Ve dahası, aziz şehrimizin orta yerinde,... Polonyalı bir postahane kondurdular -... olmasa da olur tarzından bir hediye.
Now we're stuck out here in the middle of Timbuktu someplace!
Timbuktu benzeri bu yerden çıkıp gidelim!
Well, I knew I was going to have to take care of the dog, but I didn't know it was going to be in a place that was huge and kind of like a mausoleum and is stuck way out in the middle of the moors.
- Köpeğe bakmam gerekeceğini biliyordum ama bunu devasa bir mozoleye benzeyen bir evde ve ıssız bir bataklığın ortasında yapmam gerektiğini bilmiyordum.
I didn't mean to get us stuck out in the middle of nowhere without our daddy. Sorry.
Bilmediğimiz bir yerde, babamız olmadan mahsur kalmayı planlamamıştım.
You would, too, stuck on a relay station in the middle of nowhere with no one for company except an egomaniac like Keith Rocha.
Hiçliğin ortasında Keith Rocha gibi bir ego manyağın haricinde kimsenin olmadığı bir yayın istasyonuna çakılıp kalsaydın, sen de böyle olurdun.
Oh, there we were stuck out on this planet in the middle of the jungle with no one else to talk to... no...
O gezegende mahsur kalmıştık konuşacak kimsenin olmadığı ormanın ortasında.
He's stuck right in the middle.
Ortada kaldı. Ve ben neredeyim?
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Ne diyorsunuz? Yani bu ıssız yerde kalakaldık, öyle mi?
All because some bureaucrat stuck a pin in a map... in some creek in the middle of Kansas, said we couldn't use our own water.
Sırf bir bürokrat haritada Kansas'ın ortasında bir dereye raptiye batırdı ve suyumuzu kullanmayacağımızı söyledi diye.
At the last minute they stuck me in the middle of nowhere.
Son dakikada beni ıssız bir yere yolluyorlar.
Think I enjoy being stuck out in the middle of a field?
Bir tarlanın ortasında kapana kısılmanın hoşuma gittiğini mi sanıyordun?
You should be in a hospital not stuck out here in the middle of nowhere.
Bu dağ başında değil, hastanede olmalıydın.
Yeah, well, better than being stuck... in the middle of nowhere with you and your blabbering mouth.
Sen ve senin şu devamlı konuşan çenenle kalmaktan iyidir.
And he calls you in the middle of the night...'cause his calf is stuck, and there's three feet of snow... you might just wish for slow eggs.
Dünyaca ünlü bir biyolog olduğunda ve o Henderson seni hala veteriner sanıp gecenin bir yarısı, buzağısı sıkıştığı için seni ararsa ve bir metre kar yağmışsa yavaş yumurtalar için dua edeceksin.
Blacks on one side, Italians on the other... and Puerto Ricans stuck right there in the middle.
Bir tarafta siyahlar, diğer tarafta İtalyanlar... ve aralarına sıkışmış vaziyette Porto Rikolular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]