English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / Withering

Withering translate Turkish

108 parallel translation
The withering glance of the goddess.
Tanrıçanın sindiren bakışı.
It'll do Constance good to be drooled over. Poor girl's withering away with science.
Biraz peşine düşülmesi Petersen'a iyi gelecektir zavallı kız işinden başka bir şeyle uğraşmıyor.
Not... withering and... dying in a vase.
Bir vazoda kuruyup ölürlerken değil.
It feels like my body is withering and blackening.
Vücudum sanki soluyor ve kararıyor gibi.
This project implies the withering away... of all the alienated forms of communication.
Bu proje tüm yabancılaşmış iletişim biçimlerinin yok olup gidişini gerektirir.
The withering has spread.
Çürüme yayılmış.
To the withering of the individual man to the death of choice, to uniformity to deadly weakness in a state which has no contact with individuals, but which is impregnable.
Bireyselliğin yok oluşuna seçeneklerin tükenişine, tekbiçimliliğe bireyle hiçbir bağlantısı olmayan, ama zaptedilemez durumdaki ölümcül bir güçsüzlüğe.
He sees sorrow and crying and brooding and withering.
Kederi gözyaşını, dalıp gitmeyi ve yitip gitmeyi görür.
These are withering shots.
Bunlar yokedici darbeler.
Your withering arms and legs Grow weak
Solan kol ve bacakların zayıflar.
Plucking and withering are inseparable.
Koparmak ve yok etmek aynı şey.
. That`s withering By proving she`s useless, she helps a system she rejects
Onu reddeden bir sisteme yardımcı oluyor.
That`s not wandering, it`s withering.
Bu serserilik değil. Bu çürümüşlük.
" Her youth is withering too fast.
Hızla yaşlanıyor.
Broken Heart is in Flames. "It's withering in the winter..."
* Alevler içinde kırık kalp Kış vakti soluyor *
Withering.
Çürüyor.
They've all dried up, withering away from lack of attention.
Bakımsız kalmaları. Bu yüzden hepsi kurudular.
Withering, falling.
Soluyor, düşüyor.
Your bodies are withering away as we speak.
Konuştuğumuz gibi bedenleriniz gücünü kaybediyor.
She lingers my desires like to a step-dame or a dowager long withering out a young man's revenue.
Arzularımı erteleyip duruyor genç bir adamın iliğini kurutan bir üvey anne yada bir dul gibi.
Like a plant withering with weeds... still in hope for an Eden... engulfed in thorns... now no medicine, no prayer can save you... from this affliction...
Her şeyi unutmuş olabilirsin Ama ben çok iyi hatırlıyorum O uzayan bitkiler solup yok olmak Üzere Güllere umut verdiğinde Dikenler içinde
My heart is withering here and I cannot breathe.
Burada kalbim ölüyor, nefes alamıyorum.
I was so devastated by Natasha's withering look that I decided my only recourse was to go shopping.
Yemekten sonra Natasha'nın bakışı, o kadar moralimi bozmuştu ki.. ... neşelenmek için alışverişe çıkmaya karar verdim.
Each advance is gained by sheer grit in the face of withering fire from a suicidal enemy being hammered back into the hills.
Her ilerleme, tepelere doğru çekilen intihara meyilli düşmanın silah atışlarıya karşılık görüyor.
They hide from everyone... not knowing that their own eyes are withering.
Kendi gözlerinin feri söndüğünü bilmeden herkesten saklanıyorlar.
The magic flowers are withering!
Sihirli çiçekler solmaya başlıyor!
To feel herself in his strong arms... ... or feel him inside her aging, withering- -
Belki kendini onun güçlü kollarında hissetmek..... veya onu içinde hissetmek yaşlanan, solmuş...
The withering of all woods is drawing near.
Bütün ormanların kuruması yaklaşıyor.
Throwing torrents of favours and withering abuse on every person who step off those boats.
Gemiden inen her şahsa lütfunu suratlarına fırlatırken.
But now she was in Los angeles, ready to blossom, and I was in New York withering away.
- Ama şimdi LA de açıyordu o - Bense New Yorkta boğuluyordum.
They're up against a ship that put up a withering curtain of anti-aircraft fire and they're flying old and slow aircraft but they are desperate to hit her.
Onlar tüm çevresini uçaksavarlar ile donatmış bir gemiye karşı, yaşlı ve yavaş olan uçaklarla uçuyorlardı, ve hepsi onu vurabileceklerine dair bir ümit taşımıyordu.
Just long enough to get five or six withering stares from my dad... and be taken down three or four notches by my mother.
Babam 5-6 kez beni utandıran bakışlar atacak. Annemden 3-4 azar işiteceğim.
And instead of ignoring him, I fixed him with a really withering stare.
Görmezden gelmek yerine ona kötü kötü baktım.
Let me see your withering stare.
- Çok tehlikeli.
But she went aground further out, exposing the British to withering Turkish fire.
Ama Türk ateşine maruz kalan gemi, karaya oturdu.
He's up a break in the first set, and Peter Colt... with the expectations of an entire nation upon him... seems to be withering under the pressure.
İlk sette servis kırmak üzere ve bütün ülkenin ümit bağladığı Peter Colt baskıdan bunalıyor gibi görünmekte.
Yet, what now confronted him, their vital roots severed, seemed a flock of shadows, withering with each moment
Şimdi yüzleştiği şeyse yaşam damarları kesilmiş her an tükenen bir gölge sürüsünü izlemek gibiydi.
Look, Ava, I am not in the mood for your withering shit right now. Okay?
Bak, Ava, senin o utandıran zırvalarını çekecek durumda değilim.
Me. Late fruit of the tree, a breath away from withering.
Hem de bana ağacın geç kalmış, çürümeye bir nefes kadar yakın meyvesine!
My master is withering away and is bed-ridden.
Patronum yıkıldı ve yatağa düştü.
To toil away in the darkness and keep our ever-shrinking realm out of harm's way, before withering away in some god-forsaken cottage.
Karanlıkta didinip durmak, sürekli küçülen ülkemizi emniyette tutmaya çalışmak, ve sonunda da Tanrı'nın bile unuttuğu bir kır evinde çürümek.
The warm water pipes aren't here yet, and the trees are withering
Sıcak su borularımız daha gelmedi ve ağaçlar solmaya başladı.
Our herbs are withering in the fields.
Bitkilerimiz tarlalarda kuruyor.
I would barely be exaggeratingif I told you medusa wantsher withering glare back.
- O hariç. Yılan Tanrıçası'nın pörsümüş o iğrenç bakışını, ondan geri isteyebilir desem çok mu abartmış olurum?
I thought my story was going to end with me withering into bitter regret and desperation.
Hikayemin, ben acı pişmanlık ve umutsuzlukla kaybolurken biteceğini düşünmüştüm.
An epic tale of blunder and despair, a withering saga of mystery unveiled, a swan song to America before Chaplin set sail or the children of dawn in crazy duress ever watched the red sun without bothering to dress.
Hata ve umutsuzluğun destansı hikayesi çözülmekte olan bir gizemin solup giden efsanesi... Chaplin'in gelmesinden önceki Amerika'nın son demlerine bir ağıt öyle bir devir ki deliliğin zorlaması altındaki şafağın çocukları giyinmeye zahmet etmeden kızıl güneşi seyre durmamıştı.
An epic tale of blunder and despair, a withering saga of mystery unveiled, a swan song to America before Chaplin set sail and the children of dawn in crazy duress...
Hata ve umutsuzluğun destansı hikayesi çözülmekte olan bir gizemin solup giden efsanesi... Chaplin'in gelmesinden önceki Amerika'nın son demlerine bir ağıt öyle bir devir ki deliliğin zorlaması altındaki şafağın çocukları...
Nandini is withering with fever.
Nandini de ateşler içinde yanıyor.
The withering glance of the goddess.
Tanrıçanın soluk bakışı.
[126] O thou, my lovely boy... who in thy hour dost hold Time's fickle glass... his sickle power... who hast by waning grown... and therein show'st thy lover's withering... as thy sweet self grow'st... if Nature, sovereign mistress over wrack... as thou goest onwards, still will pluck thee back... she keeps thee to this purpose... that her skill may time disgrace... and wretched minutes kill.
126. Sen, ey sevgili çocuk, avucunda tutuyorsun şimdi Zamanın yalan aynasını, oraktan saatini ;
And in return, I just might show you my withering stare.
Bu kaderdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]