English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / Withstand

Withstand translate Turkish

770 parallel translation
I wonder if she's able to withstand Hell at all.
Cehenneme dayanabilecek mi bilmem.
The pull is too strong to withstand and live.
Çekim gücü, hayatta kalmayı sağlayamayacak denli güçlü.
- I knew that Daniel would never withstand the rigors of Army life.
- Dayanamayacağını biliyordum.
His nest may look haphazard in design... ah, but every single stick and straw... is scientifically placed to withstand... the stress and strain of... well, almost anything.
Yuvası gelişigüzel tasarlanmış gibi görünür. Ama her çöp ve çalı bilimsel olarak yerleştirilmiştir. Yuvası hemen her şeye karşı dayanıklıdır.
It will withstand every temptation.
Her türlü ihanete karşı direnir.
You're strong enough to withstand temptation.
Her türlü tahrike direnecek güçtesiniz.
I know of him only that on a sudden, my hatred for him could not withstand my love.
Tek bildiğim, ona olan sonsuz nefretimi sevgiye dönüştürdüğü.
Tell them I want an estimate of Troy's ability to withstand a siege.
Bir kusatmaya karsi dayanikliligimiz hakkinda tahminlerini istiyorum.
Who shall withstand the power of God?
Tanrı'nın gücüne karşı kim durabilir?
I am confident that no matter how searching this may be, the prisoner will withstand it.
Bu sorgulama ne kadar zorlu olursa olsun, eminim ki mahkum bütün sorulara cevap verebilecek durumda.
I do not challenge them. I withstand them.
Onlara meydan okumuyorum,... dayanıyorum.
Withstand your pain and prepare your soul for the joy of being in God's presence.
Acıya göğüs ger ve ruhunu Tanrı huzurunda bulunma mutluğu için hazırla.
Her heart could not withstand the strain you put upon it.
Kalbi, yarattığın heyecana dayanamadı.
And who is man, to think he can withstand God's mighty wrath?
Tanrı'nın kudretli gazabına, karşı gelen insanlar?
No man can withstand Rome.
Hiç kimse Roma'ya karşı duramaz.
No nation can withstand her.
Hiç bir ulus Roma'ya karşı koyamaz.
We had to learn how to walk with lead - weighted shoes on the seabed and to withstand the pressures of the water's depth.
Kurşun ağırlıkları olan ayakkabılarla deniz dibinde yürümeyi... ve suyun basıncına dayanmayı öğrenmemiz gerekti.
So what i assume will happen you will perhaps withstand the pressures for three or four weeks, maybe a couple of months and then you will succumb.
Ben şöyle bir şey olacağını düşünüyorum. Baskıya karşı belki üç, dört hafta dayanabileceksin, belki de iki ay. Ama sonra pes edeceksin.
I knew that she was too weak to withstand the strain of it. Yet she insisted.
Dayanamayacak kadar zayıf olduğunu biliyordum ama ısrar etmişti.
They couldn't withstand the critical tensile stress! Tear him in two!
Bu sefer halledeceğiz.
To what extent will the human organism be able to withstand them?
Acaba insan organizması bu ışınlara ne kadar dayanabilecek?
- Who can withstand most pressure?
- Baskıya en çok kim dayanabilir?
Those who can withstand the pressure of a conventional war.
Geleneksel savaşın baskısına en çok dayanabilen.
Under ordinary conditions, no civilisation could withstand that.
Normal şartlar altında, hiçbir medeniyet buna dayanamazdı.
- We all have temptations to withstand.
- Hepimiz ayartmalara karşı koymalıyız.
These clocks were made to withstand earthquakes.
Bu saatler depreme dayanıklı yapılır.
It will not withstand another full charge, captain.
Tam yüklenmeye tekrar dayanmaz, Kaptan.
It had better be able to withstand the closest scrutiny.
Yakından incelenmesi mümkün olması iyi olur.
This plane is built to withstand anything, except a bad pilot.
Bu uçak her şeye dayanıklı olarak yapıldı, kötü bir pilot dışında.
I vow to prove my courage, to withstand all tests of pain.
Acının sınamalarına göğüs gereceğime ve cesaretimi kanıtlamaya ant içerim.
We cannot withstand this sight for long, and an inner voice urges us to look at the vigorous plant growth that we are forcing from the earth.
Bu manzaraya daha fazla dayanamayacak gibiyiz. İçimizden bir ses de bizleri, topraklarda yetiştirdiğimiz güçlü bitkilere yönlendiriyor.
So aside from being visually impressive with their bulk and simplicity, the tombs are also a marvel of engineering skills built to withstand the onslaught of thieves.
Görsel olarak hacim ve basitliklerinin yanı sıra bu mezarlar hırsızların saldırısına dayanacak mühendislik harikasıdır.
We have developed a cheese sandwich that can withstand An impact of up to 4,000 pounds per square inch? Good heavens!
Laboratuvarda bir peynirli sandviç geliştirdik 6,5 cm kare başına 1800 kilogramlık çarpmaya dayanıklı.
Whole picnics will be built To withstand the most enormous forces!
Devasa kuvvetlere dayanıklı piknikler hazırlanacak.
Now, the question is... can this protection withstand... the forces of undiluted evil... withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
Şimdi soru şu ki Bu savunma, kötülüğün yeni biçimlenmiş etinden alınan seyreltilmemiş hücrelere karşı koyabilecek mi?
And now for demonstration of supernatural power of human body to withstand pain through the power of mind.
Şimdi de insan bedeninin, ruhun gücüyle acıya dayanmasını sağlayan olağanüstü gücün gösterimi için.
It couldn't withstand that kind of pressure.
Bu çesit bir basnca dayanamaz.
The structural strength of the joists and risers up there in the Promenade Room, in my opinion, could definitely withstand the explosion.
Fikrime göre Promenade salonundaki sütunların yapısal gücü,... bir patlamaya dayanabilir.
- Withstand more pain than any man.
Onlar için akıl alır bir şey değil.
Join us and withstand
Bize katılın ve direnin.
( Sighs ) If the Commander can delay them for four hours then they'll be far enough away to withstand the shock waves, but too far away for us to get back.
Komutan onları 4 saat daha geciktirebilirse... şok dalgalarına dayanacak kadar uzağa gitmiş olacaklar, ama biz de, geri dönemeyecek kadar uzakta kalmış olacağız.
He told me it could withstand the dart... and counter it
Dedi ki, bu kaftanla dartlardan... kolayca korunabilirmişim
No leaks so far, but it was never built to withstand this much outside pressure.
Şimdiye dek sızıntı yok, ama dış basınca çok dayanıklı imal edilmedi.
But what worries me is whether that bulkhead can withstand the pressure.
Ama beni endişelendiren gövdenin basıncı kaldıramayacağı.
Look, it was built to withstand the pressure of 1000 feet below the ocean.
Burası 300 metre okyanus derinliği basıncına dayanması için yapıldı.
No patient can withstand that sort of weight loss. Stop it!
Hiçbir hasta bu şekilde kilo veremez.Kesin şunu!
I'll try... to withstand.
Geri gelmemeyi Deneyeceğim...
Yes, they cannot withstand the weight of our pressurisation, true.
Evet, onların bizim basıncımıza dayanamadıkları doğru.
Balboa has gotta be in great shape to withstand that butchery.
Balboa'nın bu katliama dayanmak için çok formda olması gerek.
We can't withstand another attack.
Yeni bir saldırıya dayanamayız.
There's no force known that can withstand this enormous compression.
Böyle muazzam bir sıkıştırmaya bilinen hiçbir kuvvet karşı koyamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]