English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Salió

Salió translate English

34,029 parallel translation
Cuando salió, siguió con su vida como si el tiempo no hubiera pasado.
When he gets out, he picks up as if no time had passed.
Salió en los periódicos hace 20 años.
You made headlines 20 years ago.
Salió por la ventana.
That's where she left from.
Sabemos que la pequeña salió en plena noche.
We know now the girl left in the middle of the night.
¿ Salió para fumar esa noche?
- Did you go out for a smoke that night?
Béranger no salió.
Béranger didn't leave.
Porque si salió por ese subterráneo anoche... pudo salir la noche del asesinato de Noémie Vanassche.
If you left through the tunnel yesterday, you could just as easily have left the night Noémie was murdered.
Cuando salió del agua, llevaba puesto el pez como un traje.
When he rose out of the water, he was wearing the fish like a costume.
Cuando salió corriendo de la comisaría... fue por algo que yo dije, ¿ no?
You left the police station because of something I said, right?
No salió muy bien.
- Didn't go great.
"Adiós, Sr. fiscal general" dijo. Se dio la vuelta y salió del cuarto.
"Goodbye Mr. Attorney General," she said, and turned and walked out of the room.
En junio me salió esta erupción que nunca desapareció.
Beginning of June, I developed this lovely rash. Wow. It has never gone away since.
Cuando tenía ocho años, se salió adrede de la autopista conmigo y con mi madre en el coche.
When I was eight years old, he purposely drove off the motorway with me and my mum in the car.
Aún debemos hacerte varios exámenes, y tu resonancia no salió bien.
We still have a number of tests we'd like to run, and unfortunately, your MRI didn't turn out.
Bueno, eso no salió según el plan.
Well, that didn't go as planned.
¿ Eso salió bien?
Did that go well?
Ya el secreto salió.
The cat is out of the bag.
Me salió un poco más fuerte de lo que quería.
Terribly sorry. [chuckles nervously] That came out a bit louder than I intended it to.
Mort, ¿ de dónde salió en realidad tu medallón mágico?
Mort, where did your magical medallion really come from?
¿ De dónde salió el baobab?
Where do you think the baobab tree came from?
Parece que todo salió bien y todo está bien en el mundo.
Well, it looks like everything turned out okay, and all is right with the world.
¿ Alguna vez ésto se salió y cortó un dedo?
Does this ever split off and cut a finger?
La verdad salió y tenía que decirse.
The truth came clear and had to be said.
Cuando tuve que testificar contra mi padre tras el accidente... tuve que mirar a mi padre a los ojos... y explicar la verdad sobre cómo se salió de la carretera a propósito, como...
When I had to testify against my dad after the accident... I had look my dad in the eye... and tell the truth about how he drove off the road on purpose, how...
La misión no salió como estaba planeada, tendré que dar explicaciones.
The mission didn't go as planned, I'll have to explain.
Todo el mundo salió de la cabeza.
Everyone went out of their heads.
Algo que salió de esa caravana.
That something came out of that camper.
Estos hombres, que nos salió de la carretera.
These men, they ran us off the road.
La broma de Papá salió mal
Dad joke gone bad.
GABBARSee si hay tinta sobre la s que nadie salió vivo. ERS
GABBARSee if there's ink about the s anyone left alive. ers
Las alucinaciones visuales consisten frecuentemente en ver al jardinero mejicano que lo atropelló, aunque le informaron a Jolly que el hombre salió del país luego del accidente.
Visual hallucinations consist most often of seeing the Mexican gardener who struck him, even though Jolly has been informed that this man has since left the country.
¡ Mi padre entró en esta casa y nunca salió!
My father came into this house, and he never left!
Si insistes en meterlos en esto, debes decirles que no sabes de dónde salió el tiro.
If you insist on bringing them into this... I need you to tell them that you don't know where the shot came from.
Ese tiro salió de la nada.
I told you, the shot came outta nowhere.
- Porque, recuerda... cuando el Moondog salió al aire, vimos que ese cambiapieles se dirigía en la misma dirección que nosotras, hacia la torre.
- Because, remember... When the Moondog came on the air, we saw that skinwalker heading in the same direction as us, towards the tower.
Creo que eso salió espléndido.
I think that went splendidly.
Nos emboscaron... salió de la nada.
They ambushed us came out of nowhere.
¿ Cómo salió?
How'd it go?
¿ De dónde salió eso?
Where did that come from?
¿ La cirugía salió bien?
So surgery went well?
Señor, Kelso salió hace un mes.
Sir, Kelso actually got out a month ago.
- Salió de la casa rodante.
- He got out of the motor-home.
Salió la semana pasada.
It came out last week.
Eso salió genial.
That went great.
Este vuelo en particular salió de Portland, se dirigía a Seattle.
This particular flight was out of Portland, headed for Seattle.
Por supuesto, no salió como ella pensaba.
Of course, that didn't work out quite as she planned.
Si todo salió según lo previsto, entonces hemos tocado tierra en el campamento base, nos hemos anclado
If all went as planned then we are touched down at the base camp, we are docked
Si todo salió según lo previsto, entonces hemos tocado tierra en el campamento base, nos hemos anclado y estamos listos para empezar la fase más excitante de la exploración científica en la historia del ser humano.
If all went as planned, we are touched down at the base camp, we are docked and we're ready to begin the most exciting phase of scientific exploration in human history.
A no ser que algo reaccionara con el agua que salió del filtro de condensación.
Unless something reacted with the water that came out of the condensation filter.
La llamada salió de estas oficinas.
The call came from these offices.
Salió de un subterráneo.
He came out of the tunnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]