English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Cará

Cará translate French

55,955 parallel translation
Nos abordarán el barco como un puñado de piratas y nos picarán la cara.
Ils montent à bord du bateau comme un groupe de pirates, et ils rongent nos visages hors tension.
¿ Cómo está tu cara?
Comment va ton visage?
Amo a Cara... sí.
J'aime Cara...
Pensaba que eras Erica ", voy a ser la que te dé un puñetazo en la cara.
je pensais que tu t'appelais Erica ", je suis prête à t'en mettre une!
¿ Vas a ser la que me dé un puñetazo en la cara?
T'es prête à t'en mettre une?
¿ Ve al amigo de cara rojiza en mi reservado?
Vous voyez ce type rougeaud à ma table?
- Me ha tirado el balón a la cara.
- Il m'a jeté le ballon au visage.
Mi cara...
Mon visage...
Esa cicatriz en tu cara.
Cette cicatrice sur ton visage.
Si ellos se encuentran de nuevo, todo esto saldrá a la luz en mi cara... me dijo ese matón.
Si elles se croisent encore une fois, ça va me péter à la figure... m'a dit cette brute.
Katie me da directo en la cara. Y al sorprenderme, abrí mi boca, como uno hace.
Katie m'a eu au visage et j'ai ouvert la bouche par surprise, comme souvent.
Ni se te ocurra echarme en cara eso.
Je t'interdis de me jeter ça à la figure.
Y cuando esté cara a cara con Kirkman, va a hacer exactamente lo que le indique.
Quand vous serez face à Kirkman, vous m'obéirez.
Una vez que estés cara a cara con Kirkman, quiero que hagas exactamente lo que dice.
Une fois face à Kirkman, vous ferez exactement ce qui est écrit.
Desearía haber visto su cara cuando el voto se volvió unánime.
J'aurais aimé voir sa tête devant le vote unanime.
Mírenla, tiene cara de asesina.
Elle a le regard d'une meurtrière.
Lo haré. Pero su cara nunca aparece.
Oui, mais son visage n'est jamais visible.
Necesitamos ver su cara.
On doit voir son visage.
Mi jefe me ha ordenado que no te mate, pero no ha dicho nada sobre partirte esa cara de niño bonito.
Mon patron m'a ordonné de ne pas vous tuer, mais il n'a rien dit à propos de gâcher ce joli visage.
Cubriste mi cara en la foto.
Tu as caché ma tête sur une photo.
Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
J'ai essayé, mais tu étais tellement emballé par ce lieu, tu rayonnais comme si tu regardais le meilleur porno du monde.
Y dije : " Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
Puis j'ai dit : "J'ai essayé, mais tu étais tellement emballé, " tu rayonnais comme si tu regardais le meilleur porno du monde.
Expuse tu historia de la botella de perfume rota y dije que sabemos que vio la cara de Leon Walker cuando Walker huyó de la escena del tiroteo.
J'ai sorti votre histoire de parfums cassés et dit que nous savions qu'il avait vu Walker s'enfuir de la scène du meurtre.
Y nunca olvido una cara.
Et je n'oublie jamais un visage.
Nadie ha podido ponerle cara, no hablemos ya de estar en la misma habitación que él.
Personne n'a pu mettre un visage sur lui, encore moins être dans la même pièce que lui.
Restregármela por la cara.
De remuer le couteau dans la plaie.
Aguanta hasta que estés en problemas y entonces... aviéntaselo a la cara.
Accroche-toi à ça jusqu'à ce que tu aies des problèmes et... balance-lui en pleine figure.
Fui la cara de "yuhu" en un anuncio de un parque de atracciones.
J'étais le visage souriant pour la pub d'un parc d'animations.
Me encantaría estar escribiendo, pero gracias a ti, todo lo que puedo hacer es mirar la cara de Donovan e intentar averiguar por qué los humanos la encuentran atractiva.
J'adorerais écrire, mais grâce à toi, tout ce que je peux faire c'est regarder la tête de Donovan et d'essayer de comprendre pourquoi on le trouve attirant. C'est fou...
- No puedo descifrarlo. Imagina un mundo donde te levantaras una mañana y en lugar de tu cara, tuvieras la cara de Donovan. Mira.
- Je ne peux pas comprendre..
- ¿ Si tuviera su cara y su cuerpo? - Sí.
Si j'avais ce visage et ce corps?
Antes de bajar por la cara de deslizamiento, habrá bebido un 40 % de su peso.
Avant de revenir sur le visage de glissement, il va consommer 40 % de son poids corporel.
¿ Estáis realmente juntos o solo le estás cuidando hasta que se recupere porque tú le rompiste todo el cuerpo y la cara?
Etes-vous vraiment ensemble, ou tu prends soin de lui parce que tu lui as brisé son corps entier et son visage?
¿ Qué tal si se lo digo cara a cara?
Et si je vous le disais face à face?
Siempre estuviste esperando que ellos mostraran su auténtica cara y cuando no lo hacían les obligabas a verla.
Tu attendais toujours qu'ils montrent leur vrai visage, et quand ils ne le faisaient pas, tu les a forcés à le voir.
Me gustaría conseguir uno igual para aquí... cara de... muñeca.
J'aimerais en trouver un pour ma... jolie... copine.
Porque aunque George Washington confiaba en Roe, nunca se vieron cara a cara.
Parce que bien que George Washington avait confiance en Roe, ils ne se sont jamais rencontrés.
No es la primera vez que he visto esa mirada en la cara de un hombre, créeme.
Ce n'est pas la première fois que je vois ce regard sur un homme.
Oh, por los dioses, ojalá hubieras estado allí solo para poder ver la cara de Quintiano.
Par tous les dieux, j'aurais voulu que tu sois là! Si tu avais vu l'expression de Quintianus...
No puedo esperar ver su cara cuando se la devuelva.
Il me tarde de voir sa tête quand je vais le lui ré-offrir.
No. "Me escupió en la cara, básicamente".
Non. "Il m'a craché dans l'oil."
Te besan, te abrazan, te pegan en la cara.
Ils vous embrassent, vous étreignent, vous giflent.
Le engorda la cara.
Elle a pris.
Te bajas. Te cierran las puertas en la cara.
Et les portes vous claquent au nez.
¡ Oh, yay! Tengo un doctorado en astrofísica y soy casi tan genial ¡ como el cara de pasta dueño de una tienda de historietas cómicas!
J'ai un doctorat en astrophysique et je suis tout aussi génial que le blanc-bec propriétaire d'un magasin de BD!
- ¿ Qué le dicen los dedos a la cara?
- Que disent cinq doigts à ta tête?
Y la primera cara siniestra.
Et un visage effrayant.
La cara es todo.
Le visage est important.
La cara cambia. Pero el corazón, no.
Les visages changent, mais pas le cœur.
Para ser leyenda necesitamos el corazón de Jean-Claude o el de Obama, más que su cara.
Pour être des légendes... il nous faut le cœur de Jean-Claude ou d'Obama plus que leur visage.
Te hubieras visto la cara.
La tête que t'as fait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]