English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Compete

Compete translate French

87 parallel translation
Espero a los miembros del consejo, y aun me compete con el notario fijar los terminos y condiciones de la donacin.
J'attends ces messieurs du conseil, et il faut encore que j'établisse avec le notaire le libellé et les clauses de la donation.
No me compete interferir en demandas de difamación... pero ésta es, en esencia, de origen familiar... y se deriva del matrimonio de las partes o de su ausencia.
Il n'est pas du domaine de la cour de s'immiscer dans les diffamations... mais ce recours est à la base d'origine domestique... résultant du mariage ou non-mariage des plaideurs.
No nos compete cuestionar los designios del Señor.
Ne discute pas les voies de Dieu.
El asunto no compete sólo a Obras Públicas. Hay que movilizar también a las Secciones de Parques y Alcantarillado.
Tous les services doivent coopérer.
Seguimos sin tener claro si este asunto es un tema administrativo, y por tanto compete al Sr. Doug.
N'est-ce pas un problème administratif? Il faut consulter le Dr Devanal.
- Este asunto compete a Maigret.
ah! Mince! Ça regarde Maigret.
¿ Qué importa? Eso no me compete. "
Moi, ça ne me regarde pas, ce n'est pas mon affaire.
No me compete.
Ça ne me regarde pas.
Eso no me atañe y no le compete a esta oficina.
Cela n'est pas du ressort de mon service.
- ¿ Y a quién le compete?
- De qui donc alors?
Si vas a uno, te dice que no le compete. El otro te dice que no es su problema.
Ce n'est pas du ressort de l'un, l'autre n'y est pour rien.
- Vayamos al asunto que nos compete.
- Entamons la discussion.
De todas formas, como repito... no me pronuncio porque esto no me compete.
Dans tous les cas, et je le répète, je ne commenterai pas, car cela ne dépend pas de ma compétence.
Y no me compete porque ni marcianos ni platillos volantes son de nuestra competencia.
Je ne suis pas compétent, car ni les Martiens ni les soucoupes volantes ne sont sous notre responsabilité.
Que no nos compete, comandante.
Que c'est hors de ma compétence, Commandant!
- Es una lucha que no nos compete.
- On risque gros pour des étrangers.
En tercer lugar, no les compete.
Troisiêmement, ça ne leur regarde pas.
La organización de la casa compete a Mr Herbert.
L'organisation de la maison regarde Mr Herbert.
¿ Qué te pasa? ¿ Es por la competencia?
C'est à cause de la compéte de plongeon?
Y la razón para ello es porque hasta donde compete a esas listas de invitados, no he nacido aún.
Et la raison pour ça c'est que selon les listes d'invités, je ne suis pas encore né.
Su caso no me compete.
Il n'est pas destiné à mon service.
Es lo que nos compete hacer.
Pour nous, c'est tout naturel.
No debería involucrarse en lo que no le compete.
Cette affaire ne vous concerne pas.
Eso compete a los siete oficiales con mando, no a una abogada de JAG asustada, señor.
Remettez-vous-en aux officiers de la commission plutôt qu'à un procureur qui a peur.
Me compete crear la última vacuna para el último vírus.
Je dois trouver le remède ultime au mal ultime.
Compete al juez hacer que se sientan estúpidos. ¡ Basta!
Au juge de leur faire sentir qu'ils sont idiots.
O sea, vencer a la compete...
Je veux dire, défier la concurrence.
- Al Gobierno Federal no le compete esto.
- L'Etat n'a pas à s'immiscer là-dedans.
Estás muy equivocada, Trixie y sin que importen tus buenas intenciones más allá de lo que te compete.
C'est passablement faux, Trixie. Même si ça part d'une bonne intention, cela ne vous concerne pas.
y aquí por supuesto, sé que esto no me compete pero a fin de comenzar una negociación yo diría que el 5 % de sus propiedades en las colinas.
Et là, je perds pied. Mais pour le bien de notre négociation qui débute, je dirais 5 % de vos terres dans les Black Hills.
No le compete a tu equipo.
Ton équipe n'a rien à faire ici.
Esto no te compete.
Ceci ne te regarde pas.
Su educación religiosa me compete a mí.
Son éducation religieuse est ma responsabilité.
A la luz de los recientes desafíos a los que ha sido sometida nuestra familia y nuestra compañía, me compete elegir un sucesor que relevará a Letitia de la vicepresidencia de las Empresas Darling.
A la lumière de tous les récents défis qui sont arrivés à notre famille et notre entreprise, il est venu pour moi, le temps de choisir un successeur qui prendra la place de Laetitia, de vice-président des entreprises Darling.
Porque si todos aspiramos a la luz, nos compete a cada uno de nosotros repeler la oscuridad.
Car si nous aspirons tous à la lumière, il appartient à chacun de faire reculer les ténèbres.
Bien, volvamos al asunto que nos compete.
Bon, revenons au sujet qui nous intéresse.
Me temo que eso le compete a Neurología. Pero la neuróloga podrá contestar a sus preguntas.
Demandez à la neurologue, elle répondra à toutes vos questions dans quelques minutes.
Parece que esto si te compete
On dirait que tu as de la concurrence.
Excepto que, por lo que compete al servicio de emergencias, Estás de vacaciones, ¿ verdad?
Sauf que pour les urgences, vous êtes en vacances, c'est ça?
Eso no me compete.
Ce n'est pas de mon ressort.
El arte es mi pasión. Cuando un artista es tan grande como John Everett Millais, no compete a una modelo el interrupirlo.
J'ai une passion pour l'art. Lorsque l'artiste est aussi grand que John Everett Millais,
tanto como me compete, soy culpable.
Pour eux, je suis coupable.
No nos compete precisamente, ¿ verdad, Ray?
- Ce n'est pas pour nous, Ray.
- Es hueso, así que te compete a ti.
- C'est un os, c'est ton département.
# No puedo competir #
I can t compete
Exacto, ahora a los que nos compete.
Correct. Revenons en à nos affaires.
Eso le compete al D.P.H.
C'est la juridiction de la police.
Le dije que este asunto no me compete.
Cette affaire n'est pas de mon ressort.
Vamos a competir contra Northern.
On a une compéte importante contre Northern.
¿ Vamos a seguir discutiendo a quien le compete?
argumenter au sujet de la juridiction?
- ¿ Y por qué le compete a usted?
- Ça relève de vos compétences?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]