Translate.vc / Spanish → French / Doubtfire
Doubtfire translate French
72 parallel translation
- Doubtfire.
- Doubtfire.
Doubtfire, querida.
Doubtfire, très chère.
Sra. Doubtfire.
Mme Doubtfire.
Euphegenia Doubtfire.
Iphigénie Doubtfire.
La Sra. Doubtfire nos obligó.
Mme Doubtfire a dit qu'il le fallait.
¿ Sra. Doubtfire?
Mme Doubtfire?
- Sra. Doubtfire.
- Oh. Mme Doubtfire.
Usted deber ser la famosa Sra. Doubtfire.
Ah, ce doit être la fameuse Mme Doubtfire.
- Sra. Doubtfire, ¿ puedo hablar con Ud.?
- Mme Doubtfire, je peux vous parler?
La Sra. Doubtfire. ¡ Es un hombre!
Mme Doubtfire. C'est, il...
- Usted y su marido...
- Vous et M. Doubtfire...
- ¿ Y usted Sra. Doubtfire?
- Bien! Et vous, Mme Doubtfire?
- Vamos, Sra. Doubtfire.
- Allez. Ne soyez pas timide.
- Vamos, Sra. Doubtfire.
- Allez, Mme Doubtfire.
- Usted es mi invitada, Sra. Doubtfire.
- Je paie pour vous.
- No puedo echar a la Sra. Doubtfire.
- Je peux pas congédier Mme Doubtfire.
No sé... ¡ Sra. Doubtfire!
Je sais pas. Mme Doubtfire!
Prometa que vendrá. Debe hacerlo.
Promettez de vous joindre à nous, Mme Doubtfire.
- Sra. Doubtfire, se la ve muy bien.
- Mme Doubtfire, vous êtes splendide.
- Usted no fuma.
- Mme Doubtfire, vous ne fumez pas.
- ¿ Sra. Doubtfire?
- Mme Doubtfire?
Totalmente, Sra. Doubtfire.
Tout à fait, Mme Doubtfire.
- Sra. Doubtfire ¿ La lleva usted?
- Mme Doubtfire, vous l'emmenez?
- Sra. Doubtfire...
- Mme Doubtfire...
- Sra. Doubtfire, por favor.
- Mme Doubtfire, je vous en prie.
- ¡ Sra. Doubtfire!
- Mme Doubtfire!
¿ No esperamos a la Sra. Doubtfire?
On devrait attendre Mme Doubtfire?
Donde estará la Sra. Doubtfire.
Ben, je me demande où est passée Mme Doubtfire.
Euphegenia Doubtfire.
Iphigénie Doubtfire, très cher.
- ¿ Dónde está la Sra. Doubtfire?
- Où est Mme Doubtfire?
¿ Y porqué será una buena presentadora?
Pourquoi Mme Doubtfire ferait une bonne animatrice?
- Sra. Doubtfire, ¡ Se ahoga!
- Mme Doubtfire, il s'étouffe!
Y lo único que sé de verdad es que los chicos eran más felices cuando estaba la Sra. Doubtfire.
Tout ce dont je sois sûre, c'est que les enfants étaient plus heureux quand Mme Doubtfire partageait notre vie.
" Estimada Sra Doubtfire :
" Chère Mme Doubtfire.
Bien, definitivamente no no te recomiendo Papá por siempre.
Alors, je te déconseille Mme Doubtfire.
Doubtfire.
Doubtfire.
¿ Oigo duda, Sra. Doubtfire?
Qu'est ce que c'est? Ai-je perçu du doute là, Mme Doubtfire?
¿ Esa puta película con Mork de Ork?
La connerie avec Mrs Doubtfire?
No sirvió y ahora está con la gemela mala de la Sra. Doubtfire.
Ca na pas marché et maintenant elle est avec la jumelle de Mme Doubtfire.
No me creo todo ese rollo señora-Doubtfire.
Je crois pas ton histoire à la Mme Doubtfire.
Y me topé con la Srta. Doubtfire comprobando mi...
Et je me suis retrouvé là avec Mme Doubtfire vérifiant...
En la calle 42, durmiendo en un saco para conseguir entradas para "Ain't Misbehaving".
Dans la 42ème rue, campant pour être sûr d'avoir des tickets pour Mme Doubtfire.
Ahora luce mas como la Sra. Doubtfire.
Y a t'il de la famille qu'il souhaiterait présente?
Yo, eh...
Doubtfire.
Buenos días, Sra. Cocinera.
Bonjour, Mme Doubtfire.
Es como si fuera otro idioma.
Comme dans Madame Doubtfire.
me duele el estómago. Eres la tía Judy, no Mrs. Doubtfire.
Tu es tante Judy, pas Mme Doubtfire.
La señora Doubtfire no pudo hacerlo.
Mme Doubtfire lui-même n'a pas réussi.
No, no... Oye, Doubtfire.
Mais non. Hé, le sceptique.
¡ No uses conmigo la estrategia de la Sra. Doubtfire!
Ne me Mme Doubtfire pas de chez toi!
Bueno, adiós, señorita, y dele mis saludos a la Sra. Doubtfire.
Au revoir, mademoiselle, et donne mes respects à Mme Doubtfire.