Translate.vc / Spanish → French / Heritage
Heritage translate French
3,472 parallel translation
Nick Castigan de Heritage Classics.
Nick Castigan d'Heritage Classics.
¿ Y nunca mencionó a Heritage Classics o a Nick Castigan?
Et il n'a jamais évoqué Heritage Classics ou Nick Castigan?
Con Castigan, intenté hacerme una idea de que clase de inventario movía, así que hice una búsqueda de Heritage Classics...
A propos de Castigan, j'ai essayé de savoir quel genre de stock il déplaçait, j'ai donc lancé une recherche sur Heritage Classics...
Entonces Heritage es qué, ¿ solo una fachada?
Alors Heritage n'est qu'une façade?
¿ Por qué no nos diría Emminger que compró otros coches de Heritage?
Pourquoi Emminger n'a-t-il pas dit qu'il avait acheté à Heritage d'autres voitures?
No, todavía no, pero descubrimos que usted compró, de hecho, tres coches de Heritage Classics.
Non, pas encore, mais nous avons découvert que vous aviez acheté, en fait, trois voitures à Heritage Classics.
Espera... no eras consciente de que los coches que compraste en Heritage Classic eran falsos.
Attendez... Vous ne saviez pas que les voitures achetées à Heritage Classics étaient des contrefaçons?
He estado buscando el punto de entrada de los coches de Heritage.
J'ai cherché le point d'entrée des véhicules du Heritage.
Nick Castigan, de Heritage Classics.
Nick Castigan, Heritage Classics.
Ese tipo estaba en Heritage Classics. ¡ Policía!
Ce type était à Héritage Classics. Police!
¿ No se supone que estás cubriéndome en la reunión del Hamptons Heritage?
Tu n'es pas supposé être en train de me couvrir à la réunion du Hamptons Heritage?
Herencia familiar.
Heritage de famille.
Esta es Gina Black reportando en vivo desde mi cama en el hospital de Hamptons Heritage.
C'est Gina Black en direct de mon lit d'hôpital à Hamptons Heritage.
Hamptons Heritage no investiga adecuadamente dolor post-operatorio del Dr. Lawson.
Hamptons Heritage n'a pas enquêté sur la douleur post opératoire.
Las otras especialidades son chuletas de cerdo heritage, bistec de Kobe y langosta de Maine, que se trae a diario de...
Les autres plats du jour sont, traditionnel côte de porc Du bœuf de Kobé et du homard du Maine, qui est affrété tout les jours depuis...
No querrás arruinar una reliquia familiar.
Je ne voudrais pas abîmer un héritage familial.
No voy a desperdiciar el legado de mi familia en un montón de vividores.
Je ne vais pas dilapider mon héritage familial pour une poignée de profiteuses.
La familia puso la cláusula en el fideicomiso porque tenían miedo de que fueras a gastar la herencia familiar en comprar drogas.
La famille a ajouté cette clause parce qu'ils avait peur que tu revendre l'héritage familial pour t'acheter de la drogue.
Creo que... acabo de perder tu herencia.
Je crois que... je viens de perdre ton héritage.
Y nuestro legado.
Et notre héritage.
Elam es un tipo decente, Eva un testimonio de su raza.
Elam est un homme correct, Eva, Un héritage de sa race.
- Eso es nuestra herencia.
- C'est notre héritage.
Dejó atrás sus grimorios un legado de libros llenos de hechizos.
Elle a laissé des grimoires, un héritage de livres de sorts.
Todo en esta habitación, es el legado de mi familia, y si lo hubiera aprovechado la primera vez que estuve aquí, podría haber descubierto el secreto de Francesca Guerrera, y los lobos nunca habrían tomado el barrio,
Tout ce qu'il y a dans cette pièce provient de l'héritage de ma famille, si je l'avais accepté dés le début, j'aurais pu découvrir le secret de Francesca Guerrera, et dans ce cas les loups
Si nos vamos, estaríamos dejando atrás nuestro legado, nuestro hogar, nuestra familia.
Si on fuit, on abandonne notre héritage. Notre foyer, notre famille.
Pero si fallo nuestro legado familiar terminará en la oscuridad.
Si j'échoue, l'héritage de notre famille est voué aux ténèbres.
Por fin voy a hacerme un nombre por mí mismo, construyéndolo trabajando duro, no por mi familia.
je me fais enfin mon propre nom, grâce à mon travail, pas un héritage.
Lo impedirá si conseguimos la ventaja de la paternidad del niño.
Si, si nous prouvons la paternité de l'enfant. Son héritage est tout ce dont il se préoccupe.
El viejo miserable a quien le compramos Molly's, como que heredamos a este tipo que es como un parásito.
Le gars à qui nous avons acheté le bar, il nous a refilé un parasite en héritage.
Pero está claro que está subiendo de categoría, intentando fabricarse una reputación.
Mais sur ce coup-ci elle monte d'un cran, essayant de faire un héritage pour elle même.
Tomé mi herencia demasiado pronto y la despilfarré.
J'ai reçu mon héritage trop tôt et je l'ai gaspillé.
Y eso es una transferencia de más de 900.000 dólares que recibió hace cinco meses por la herencia de su último novio.
Voici un virement bancaire... DÉTAILS DE TRANSACTION... de plus de 900 000 $ qu'elle a reçu il y a cinq mois comme héritage de son dernier petit ami.
¿ Herencia?
- Héritage?
Algunos tan solo conocieron su legado.
Certains seulement son héritage.
Son de lo poco que nos queda de herencia.
Ce sont les dernières de ton héritage.
Lo tenemos como un legado.
Nous le gardons un peu comme un héritage.
Está diciéndome que mi cliente, un ciudadano honrado sin antecedentes que dona una buena parte de su patrimonio a la caridad...
Vous dites donc que mon client, un honnête citoyen, sans casier judiciaire, qui fait don d'une bonne partie de son héritage à des œuvres de charité...
Puedo asegurarles que nuestro legado pervivirá para siempre.
Je peux vous assurer que notre héritage vivra éternellement.
Esto no es un legado.
Ce n'est pas un héritage.
Considéralo tu legado.
Considère ça comme ton héritage.
Bueno, Guinness decide construir a su enemigo el mejor puente que pueda, por orgullo, por dejar un legado...
Peu importe, Guinness décide de construire à son ennemi le meilleur pont possible, par fierté, un sentiment d'héritage...
¿ Cuál va a ser tu legado, Ange?
( soupirs ) Quel sera ton héritage, Ange?
Había estado hablando con Ron acerca de planificación de sucesiones, y él está aquí para hacer algo de "En busca del destino."
Je parlais de prévoyance à Ron, il vient faire son Amour en héritage.
Un hijo de fuera del matrimonio podría ser una amenaza si reclama su derecho.
Un fils né hors mariage pourrait menacer de réclamer son véritable héritage.
O su legado.
Ou son héritage.
Bésame como lo hiciste en el Museo del Patrimonio Indio.
Embrasse-moi comme au musée de l'héritage indien.
Parece que esa tradición proviene de los días de la Unión Soviética.
Je crois que c'est un héritage de l'ex-URSS.
Pensarás que estoy vigilando el legado de mi familia.
Vous devez penser que je garde un œil sur l'héritage familial.
¿ Y también era consciente... o... se percató... de que la ascendencia Chippewa del bebé, la tribu tenía un derecho absoluto a impedir la adopción?
Et étiez-vous aussi consciente... ou... pris conscience... qu'en raison de l'héritage de l'enfant Chippewa, la tribu avait le droit absolu de bloquer cette adoption?
Gracias a eso, mi hyung y yo recibiremos más dinero que tu amor.
Grâce à cela, mon frère et moi recevront plus d'héritage que d'attention de votre part.
Solo digo que la gente de tu condición... que podría ser cualquiera de muchas condiciones, no te quiero encasillar... ¿ Eso es algo católico?
Je dis juste que des gens avec un héritage comme toi, qui pourrait être n'importe quel héritage parmi d'autres, sans vouloir te cataloguer, c'est un truc de Catholique?