Translate.vc / Spanish → French / Irregular
Irregular translate French
645 parallel translation
Una fuerza irregular de guerrillas asola la ciudad.
Des troupes irrégulières mènent des offensives sur la ville.
Esto es de lo más irregular.
C'est contre le règlement.
- Pero el ritmo es irregular.
- Mais son rythme est irrégulier.
Dejó una mancha irregular en eI delantal que sólo podría haberse hecho con una vara como esta.
elle a laissé une tache sur Ie tablier, qui aurait pu être causée par ce tisonnier.
Los campos de Illinois... el suelo irregular de Kansas... los largos surcos del oeste.
Les prés de l'Illinois... la terre brisée du Kansas... les longs sillons de l'ouest.
- Eso es muy irregular.
- C'est impossible.
Hemos estudiado miles de casos y rechazado los de salud irregular y quien tuviera amigos contra el proyecto.
Nous avons éliminé tous ceux qui avaient la santé fragile ou qui avaient des amis qui faisaient objection.
Es muy impresionante la primera vez que te enfrentas al fuego me gustaría poder aconsejarle pero eso sería altamente irregular
Il sera nerveux cette première fois, j'aimerais lui dire, mais ce serait contraire au règlement.
Ah, pero esto es muy irregular.
Mais c'est très inhabituel.
Está bien, pero esto es muy irregular.
D'accord mais c'est parfaitement illégal!
Caballeros, es altamente irregular.
Ce n'est pas réglementaire.
¡ Eso es totalmente irregular!
- C'est tout à fait irrégulier.
Es totalmente irregular. ¡ Cállese!
C'est très irrégulier.
Esto es un tanto irregular, Sr. Miller.
Ce n'est pas très régulier, M. Miller.
Todo es irregular en este tribunal.
Rien ne l'est dans ce tribunal.
Bueno, es un poco irregular, Sr. Maxwell.
Mais ça tombe plutôt mal.
Todo esto es muy irregular.
Je dois dire que c'est inconvenant.
Un poco irregular, chicas.
C'est un peu décousu, les filles.
Su nido parecerá irregular en cuanto a su diseño... pero cada ramita y cada pajita... están colocadas científicamente para soportar el peso de... Bueno, prácticamente cualquier cosa.
Son nid a l'air bancal, comme ça, mais chaque brindille, chaque paille, est placée scientifiquement pour résister aux épreuves de disons presque tout.
Está bien, está bien, los asuntos privados de Oli no me... concierne pero no quiero que os metáis en un lío por algo... irregular.
Bien, bien, la vie privée d'Ollie ne me concerne pas mais je ne voudrais pas que vous vous mettiez dans les ennuis pour quelque chose... d'irrégulier.
No una piscina rectangular, sino irregular, algo...
Pas en longueur, un bassin irrégulier, quelque chose...
Y que vives con esta niña en situación irregular.
Et que tu vis avec cette fille en situation irrégulière.
- Sí. Por parte de ella, todo va normal. El latido del corazón del niño es irregular, aunque es difícil captarlo.
Tout est normal quant à elle mais le pouls de l'enfant est irrégulier.
El camino es más irregular a partir de aquí.
La route est beaucoup plus accidentée à partir d'ici.
El pulso es débil e irregular.
Son pouls est faible et irrégulier.
Pero debe entender que sería muy irregular.
Comprenez que cela va à l'encontre du protocole.
De acuerdo con las reglas, nuestro encuentro en un lugar como éste es muy irregular.
Selon la loi, nous voir ici est totalement irrégulier.
Sí, otra vez. Se que es irregular... pero ¿ podría venir al 317 de Bunker Street, por favor?
Ce n'est pas réglementaire, je sais, mais pouvez-vous venir au 317, Bunker Street?
Pulso rápido, respiración difícil e irregular.
Pouls rapide. Respiration difficile et irrégulière.
Esa es una petición altamente irregular, Taplow.
Voilà une demande fort illicite.
- Porque es irregular no saber nada de un agente a nuestro servicio.
- Parce que Il n'est pas régulier d'avoir un employé dont nous ne connaissons rien.
- ¡ Este procedimiento es irregular!
C'est une procédure irrégulière.
Y diré más, Capitán von Tarlenheim... encuentro su intrusión de lo más irregular.
Tout de même, von Tarlenheim... Soyez un peu plus discret.
En segundo lugar, esto era una prueba privada perteneciente al Sr. Edwards. Y considero su presencia aquí sumamente irregular y poco ética.
Ensuite, c'était une projection privée d'un film appartenant à M. Edwards, et votre présence ici me semble abusive et immorale.
No tenemos orden de arresto contra él. Todo esto es muy irregular.
Sans mandat pour l'arrêter, c'est totalement illégal!
Es muy irregular, pero si Ud. lo dice, Miss Partridge.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
La frecuencia es irregular.
La longueur d'ondes varie tout le temps.
Señor, ¿ no es un poco irregular?
- Très bien. - N'est-ce pas un peu irrégulier?
- ¿ Hay algo irregular? - Podría ser.
- Quelque chose n'est pas en ordre?
El camino es un poco irregular.
La ruelle est un peu cahoteuse.
Ninguna libertad, paga irregular y comida que ni las ratas tocarían.
Pas de liberté, solde irrégulier et nourriture infecte.
Bien... ¿ No es un poco...? ¿ No es un poco irregular?
Ce n'est pas un peu abusif?
Muy irregular. Pero nada ha sido normal desde que recogió su tienda y vino con nosotros, ¿ no es así?
Si, mais beaucoup de choses le sont depuis votre arrivée, non?
Velocidad excesiva y adelantamiento irregular.
Excès de vitesse.
De acuerdo, es de lo más irregular, pero muy bien.
On déroge à la procédure. Mais je vous écoute.
¿ Qué tal : "Esto es de lo más irregular, pero que suba al estrado"?
Puis-je vous suggérer "C'est très irrégulier mais il peut témoigner"?
El racionamiento era irregular.
Les rations étaient irrégulières.
Saludos del comandante Amos Dundee, caballería irregular de EE UU.
Mes hommages, major Amos Dundee, cavalerie irrégulière des États-Unis.
Debo decir que este asunto de equiparlo en el campo de acción... y a las apuradas... me parece muy irregular.
Je dois dire que je trouve cette façon de vous équiper sur le terrain- - en pleine cavale, pour ainsi dire- - parfaitement irrégulière.
Un visado irregular.
Un visa irrégulier.
Sólo que es un poco irregular.
Mais c'est irrégulier.